| Meanwhile, British Columbia had increased the postal rate to 3 pence but continued to use the unified stamp. | Между тем, Британская Колумбия повысила почтовый тариф до З пенсов, но продолжала использовать общую почтовую марку. |
| Meanwhile, Van Alden has a financial arrangement with Lucy to carry a child for him. | Между тем, у Ван Алдена есть финансовые договорённости с Люси, чтобы она вынашивала ребёнка для него. |
| Meanwhile, the loyalists within the military were able to come to a consensus on how to respond to this threat. | Между тем лоялисты в вооруженных силах смогли прийти к консенсусу относительно того, как реагировать на эту угрозу. |
| Meanwhile, Ivan Vladislav consolidated his positions in the mountains of Albania and Macedonia. | Между тем Иван Владислав укрепил свои позиции в горах Албании и Македонии. |
| Meanwhile, at the other end of the world, Portugal was the first European nation to make contact with Japan. | Между тем, на другом конце света Португалия была первой европейской страной, наладившей связи с Японией. |
| Meanwhile, the French government's anger against Morocco was increasing. | Между тем гнев французского правительства по отношению к Марокко рос. |
| Meanwhile, the term of the convention by which the Japanese received these lots had already expired. | Между тем, срок конвенции, на основе которой японцы получали эти рыболовные участки, уже истек. |
| Meanwhile, he had continued the friend and supporter of Buckingham and greatly approved of the war with Spain. | Между тем он продолжал оставаться другом и сторонником герцога Бэкингемского и активно одобрял войну с Испанией. |
| Meanwhile, Colonel Patrick Mackellar, an engineer, was overseeing the construction of the siege works against the Morro. | Между тем, полковник Патрик Маккелар, инженер, был назначен инспектором осадных работ против Эль-Морро. |
| Meanwhile, the Junta borrowed money abroad for public works and social welfare spending. | Между тем военная хунта получала внешние займы для финансирования общественных работ и социального обеспечения. |
| Meanwhile, the alienation from Constantinople grew greater. | Между тем, отчуждение от Константинополя все больше возрастало. |
| Meanwhile, the Conservatives were pressuring King to advise that the Governor General introduce overseas conscription. | Между тем консерваторы оказывали на Кинга давление с тем, чтобы он порекомендовал генерал-губернатору ввести военный призыв. |
| Meanwhile, Hill attempts to woo Marian, who has an extreme distrust of men. | Между тем, Хилл предпринимает попытки ухаживать за Мэриан, которая испытывает крайнее недоверие к мужчинам. |
| Meanwhile, large swaths of northeastern France came under the brutal control of German occupiers. | Между тем, большие участки северо-востока Франции попали под жестокий контроль немецких оккупантов. |
| Meanwhile, Vasquez shoots Luz in her good eye, completely blinding her. | Между тем, Васкес стреляет Лус в её единственный глаз, полностью ослепляя её. |
| Meanwhile, Hōjō Ujinao attacked Numata Castle, but was also rebuffed by Sanada forces. | Между тем, Ходзё Удзинао атаковал замок Нумата, но также был побеждён силами Санады. |
| Meanwhile, Cobblepot sets off to find Nygma but soon discovers in which side Nygma is on. | Между тем, Кобблпот отправляется искать Нигму, но вскоре он обнаруживает, за какую сторону идёт Нигма. |
| Meanwhile, UNISFA is carrying out a rapid drawdown of staff in the former temporary headquarters in Assosa, Ethiopia. | Между тем ЮНИСФА проводят быстрое сокращение персонала в своей бывшей временной штаб-квартире в Ассосе, Эфиопия. |
| Meanwhile, would-be disrupters are offering opportunities to save and invest - the very heart of traditional banking institutions' operations. | Между тем, потенциальные возмутители предлагают возможности сэкономить и инвестировать - в самое сердце операций традиционных банковских институтов. |
| Meanwhile, the United States and the European Union should recognize the nature and depth of the unfolding changes. | Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. |
| Meanwhile, as all of this happens, the US trade deficit mounts. | Между тем, пока всё это происходит, торговый дефицит США растёт. |
| Meanwhile, outward foreign direct investment yields 20% annually, on average. | Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год. |
| Meanwhile, the political damage is ongoing: not all protest parties are as pro-European as Greece's ruling Syriza. | Между тем, политический ущерб продолжается: не все протестные партии проевропейские, как правящая в Греции Сириза. |
| Meanwhile, unsustainable budget deficits and public debt in most advanced economies have severely limited the scope for further fiscal stimulus. | Между тем, неустойчивые дефициты бюджета и государственного долга в большинстве развитых стран серьезно ограничили возможности дальнейшего налогово-бюджетного стимулирования. |
| Meanwhile, the euro group would pursue far greater fiscal integration, in addition to their current cooperation. | Между тем, группа стран, входящих в еврозону, проводила бы политику усиления финансовой интеграции, в дополнение к их текущему сотрудничеству. |