Meanwhile, arms and ammunition continue to be delivered to deployed units and are used for poaching. |
Между тем, развернутые в этом районе подразделения по-прежнему получают оружие и боеприпасы и используют их для целей браконьерства. |
Meanwhile, Congolese forces continued to carry out military operations against LRA in Garamba National Park. |
Между тем ВСДРК продолжают проводить военные операции против ЛРА в районе Национального парка Гарамба. |
Meanwhile, UNMISS continued to work with key partners to formalize a protocol on LRA repatriation. |
Между тем МООНЮС продолжает разрабатывать совместно с основными партнерами официальный протокол по репатриации членов ЛРА. |
Meanwhile, the Prime Minister appeared increasingly marginalized during the visit. |
Между тем во время визита миссии премьер-министр все больше оттеснялся на второстепенные позиции. |
Meanwhile, arrivals from Japan decreased by 6.1 per cent. |
Между тем число туристов из Японии сократилось на 6,1 процента. |
Meanwhile, UNHCR continues to work with States and other partners on comprehensive solutions strategies. |
Между тем УВКБ ООН продолжает работать с государствами и другими партнерами над всеобъемлющими стратегиями поиска решений. |
Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. |
Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
Meanwhile, the Mechanism still requires substantial financial and capacity-building support to advance its activities. |
Между тем Механизму по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка и поддержка в области развития потенциала в целях продолжения его деятельности. |
Meanwhile, established rules must be observed, for the benefit of both the staff and of the organization. |
Между тем в интересах как сотрудников, так и организации должны соблюдаться установленные правила. |
Meanwhile, the competent countries are encouraged to provide assistance to the countries which are in need. |
А между тем компетентные страны побуждаются предоставлять содействие нуждающимся странам. |
Meanwhile, on 12 March, the Public Prosecutor issued an arrest warrant against MSD President Alexis Sinduhije for insurrection and rebellion. |
Между тем 12 марта Государственный прокурор издал ордер на арест председателя ДСР Алексиса Синдухидже по обвинению в организации восстания и мятежа. |
Meanwhile, on 21 May, the Commission requested UNMIL to provide support for the elections. |
Между тем, 21 мая Комиссия обратилась с просьбой к МООНЛ оказать содействие в проведении выборов. |
Meanwhile, on 15 July, the President announced 48 Government nominations, which are pending Senate confirmation. |
Между тем, 15 июля президент объявила о выдвижении 48 кандидатур на занятие должностей в правительстве, которые должны быть утверждены Сенатом. |
Meanwhile, tension rose between the Interim Juba Administration and the Barre Hirale militia based outside Kismaayo. |
Между тем усилилась напряженность в отношениях между временной администрацией в Джуббе и ополчением Барре Хирале, базирующимся за пределами Кисмайо. |
Meanwhile, the opposition political parties have vowed not to accept any delay in holding the elections. |
Между тем оппозиционные политические партии твердо заявили, что они не согласятся ни на какие отсрочки в проведении выборов. |
Meanwhile, the past year has not entailed ideal conditions for fundamental reform of the Central Bank, with successive changes of the Governor. |
Между тем, в минувшем году условия для коренной реформы Центрального банка не были идеальными из-за неоднократной смены управляющего банком. |
Meanwhile, the international community and the States of the region remain silent and humanitarian agencies do nothing. |
Между тем международное сообщество и государства региона безмолвствуют, а гуманитарные организации ничего не делают. |
Meanwhile the maintenance of complex and sophisticated weapons systems may prove too much of a challenge for ISIL. |
Между тем техническое обслуживание сложных и современных систем оружия может оказаться слишком большой проблемой для ИГИЛ. |
Meanwhile, radical splinter groups have emerged within the Taliban movement and continue to gain prominence. |
Между тем от движения «Талибан» откололись радикальные группы, которые продолжают приобретать себе известность. |
Meanwhile, New Zealand stood by the people of Tokelau and would support their continued development. |
Между тем Новая Зеландия выполняет свои обязательства перед народом Токелау и оказывает ему помощь в целях постоянного развития. |
Meanwhile, the adoption of the draft articles as guiding principles would be a consensual solution. |
Между тем, принятие проекта статей в качестве руководящих принципов явилось бы решением, основанным на консенсусе. |
Meanwhile, neonatal mortality decreased slightly from 20 to 19 per 1,000 life births in 2007. |
Между тем в 2007 году было отмечено небольшое снижение неонатальной смертности с 20 до 19 на 1000 живорождений. |
Meanwhile, 4,315 items nationwide were evaluated and inscribed on provincial lists of intangible cultural heritage. |
Между тем, были оценены и внесены в провинциальные списки объектов нематериального культурного наследия 4315 объектов. |
Meanwhile, the experts recommend a qualitative analysis of the ratio between the disposable income and the subsistence minimum (Annex 11). |
Между тем эксперты рекомендуют провести качественный анализ соотношения между размером располагаемого дохода и величиной прожиточного минимума (приложение 11). |
Meanwhile, it is recognized that limiting factors have prevented optimal implementation of the UNCCD. |
Между тем признано, что существуют ограничительные факторы, которые препятствуют оптимальному осуществлению КБОООН. |