Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, while the Conference on Disarmament is still seeking its role, we would be well advised to complement the process with other means to advance our thinking. Между тем, пока Конференция по разоружению все еще ищет свою роль, нам было бы вполне целесообразно дополнить процесс другими средствами, чтобы продвигать свои размышления.
Meanwhile, consultations continue between the United Nations and the African Union, and with Sudanese stakeholders and international partners, on the development of a road map for lasting peace in Darfur. Между тем Организация Объединенных Наций и Африканский союз продолжают консультации с суданскими сторонами и международными партнерами по поводу разработки плана обеспечения прочного мира в Дарфуре.
Meanwhile, the transport sector is the primary source of air pollution and one of the largest contributors to CO2 and other green house gas (GHG) emissions. Между тем транспортный сектор является основным источником загрязнения воздуха и одним из крупнейших источников выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов (ПГ).
Meanwhile, UNPOS is also exploring options for establishing a database system for the collection, analysis and management of information as a part of its planning activities for ongoing mediation efforts and for a future disarmament, demobilization and reintegration programme. Между тем ПОООНС также изучает варианты создания информационной базы для сбора, анализа и управления данными в рамках запланированной ею деятельности по оказанию текущих посреднических услуг и будущей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. Между тем, принятие этой резолюции не может служить основанием для неверного толкования, будто посредничество является единственным или наиболее эффективным механизмом для мирного урегулирования споров в любых ситуациях.
Meanwhile, I will ask the Friends of the Chair-designate to carry out consultations with delegations in Geneva and New York in order to develop elements that could be included in the final document. Между тем я прошу друзей назначенного Председателя провести консультации с делегациями в Женеве и Нью-Йорке для выработки элементов, которые будут включены в заключительный документ.
Meanwhile, there is evidence of an increase in frequency of extreme hydrological events, such as droughts in the north and floods in the south. Между тем имеются данные об учащении таких экстремальных гидрометеорологических явлений, как засухи на севере и наводнения на юге страны.
2.6 Meanwhile, the complainant travelled to China. On 25 October 2001, he was returned to Sri Lanka, after trying to leave Hong Kong for the United States on a false passport. 2.6 Между тем заявитель выехал в Китай. 25 октября 2001 года его вернули в Шри-Ланку, когда он попытался выехать из Гонконга в Соединенные Штаты по поддельному паспорту.
Meanwhile, according to the report, the authorities of Nagorno-Karabakh provided the OSCE team with full access to visit all sites necessary for the accomplishment of the mission. Между тем, как явствует из доклада, власти Нагорного Карабаха представили группе ОБСЕ полный доступ с целью посещения всех мест, необходимых для выполнения задач миссии.
Meanwhile, although significant progress has been made in meeting the training benchmarks for the Liberian National Police, its operational effectiveness is constrained by the lack of adequate funding, vehicles, communication equipment and accommodation. Между тем, несмотря на значительный прогресс в достижении контрольных показателей по подготовке Либерийской национальной полиции, эффективность ее работы сдерживается отсутствием надлежащих финансовых средств, автотранспорта, оборудования связи и помещений.
Meanwhile, on 25 February 2008, Spain and Guinea-Bissau signed an agreement to jointly conduct air and sea patrols along Guinea-Bissau's maritime borders with the objective of combating human trafficking. Между тем 25 февраля 2008 года Испания и Гвинея-Бисау подписали соглашение о совместном осуществлении воздушного и морского патрулирования вдоль морских границ Гвинеи-Бисау в целях борьбы с торговлей людьми.
Meanwhile, Timor-Leste's oil revenues have been increasing as a result of the continuing increase in the price of oil, leading the Government to review the estimated sustainable income of the Petroleum Fund, bearing in mind current capacity constraints that affect budget execution. Между тем, нефтяные поступления Тимора-Лешти возрастают благодаря продолжающемуся повышению цены на нефть, побуждая правительство проводить обзор прогнозируемого устойчивого дохода Нефтяного фонда с учетом свойственных текущим возможностям ограничений, которые сказываются на исполнении бюджета.
Meanwhile, primary education in the six grades accepted registered children in 2006 who were not in the official age group for schooling, i.e. from 6 years to 11 years old. Между тем в 2006 году в шесть классов начальной школы принимались зарегистрированные дети, не входившие в официальную возрастную группу школьников, т.е. от 6 до 11 лет.
Meanwhile a Parliamentary Select Committee has made recommendations to render the Seventeenth Amendment more practicable, so that the situation that has arisen because of the Speaker's inability to make a selection will be avoided henceforth. Между тем Специальный комитет парламента вынес рекомендации с целью сделать Семнадцатую поправку более гибкой, чтобы ситуация, которая возникла из-за неспособности спикера произвести отбор, больше не повторялась.
Meanwhile, the United Nations team led by General Mood has worked closely with Syrian military authorities to start technical preparations for the potential deployment of observers to supervise and monitor a cessation of armed violence. Между тем группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая генералом Мудом, в тесном сотрудничестве с сирийскими военными властями организовывала технические приготовления к потенциальному развертыванию наблюдателей для мониторинга и наблюдения за прекращением вооруженного насилия.
Meanwhile, in 2007 the International Civil Aviation Organization (ICAO) Assembly adopted a resolution which strengthens efforts by the aviation community to address the threat posed by man-portable air defence systems (MANPADS). Между тем, в 2007 году Ассамблея Международной организации гражданской авиации (ИКАО) приняла резолюцию по вопросу об укреплении усилий, предпринимаемых авиационным сообществом в целях поиска путей устранения угрозы, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК).
Meanwhile, some supporters of the transition, including the Party for Social Renewal (PRS), the second largest party in Parliament, opposed these initiatives on the basis that PAIGC was amply represented in the transitional structures. Между тем некоторые сторонники переходного процесса, включая Партию за социальное обновление (ПСО), вторую по численности партию в парламенте, выступили против этих инициатив на том основании, что ПАИГК широко представлена в переходных структурах.
Meanwhile, a positive outcome is that the transition period for the least developed countries to implement the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) has been extended for another eight years until 2021. Между тем, положительный момент заключается в том, что переходный период для осуществления наименее развитыми странами Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности был продлен еще на восемь лет, до 2021 года.
Meanwhile, the former ruling party Front populaire ivorien (FPI) announced, on 16 February, its decision not to participate in the polls, citing lack of consultations with respect to the polling date. Между тем бывшая правящая партия Ивуарийский народный фронт (ИНФ) 16 февраля объявила свое решение не принимать участия в выборах, сославшись на то, что при определении даты проведения выборов не были проведены консультации.
Meanwhile, targeted attacks against humanitarian workers remain serious threats in places such as Afghanistan, Somalia and Yemen, while continued unrest in the Middle East presents an array of security challenges. Между тем в таких местах, как Афганистан, Йемен и Сомали, в качестве серьезных угроз выступают целенаправленные нападения на гуманитарных работников, тогда как на Ближнем Востоке комплексом вызовов в плане безопасности связан с непрекращающимися волнениями.
Meanwhile, 44 per cent of the medical equipment items at UNMISS had exceeded their life expectancy, but 80 per cent of those items, including vital emergency equipment such as defibrillators, resuscitation kits and electrocardiogram machines, remained in use. Между тем, 44 процента единиц медицинского оборудования в МООНЮС превышали срок годности, однако 80 процентов из них, включая средства оказания неотложной медицинской помощи, в частности дефибрилляторы, реанимационные наборы и приборы для снятия электрокардиограммы, находились в эксплуатации.
Meanwhile, a projected 114, or 13 per cent, of 887 professional-level language staff across all language groups are forecast to retire between 1 July 2014 and 31 December 2017. Между тем, согласно прогнозам, предполагается, что в период с 1 июля 2014 года по 31 декабря 2017 года выйдут на пенсию 114, или 13 процентов, из 887 сотрудников категории специалистов языковых подразделений.
Meanwhile, despite the meagre resources resulting in less competitive conditions of service at the Institute, opportunities for collaboration with relevant agencies are increasingly being explored to respond to the needs of the African region in the area of crime prevention and criminal justice. Между тем, несмотря на нехватку ресурсов, приводящую к снижению привлекательности условий работы в Институте, все шире изучаются возможности сотрудничества с соответствующими учреждениями для удовлетворения потребностей Африканского региона в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Meanwhile, the Misseriya migration progressed during the reporting period despite the inability of the Misseriya nomads to move southwards through the central migratory corridor. Между тем процесс миграции миссерия в отчетный период продолжался, несмотря на то, что кочевники миссерия не могли двигаться в южном направлении через центральный миграционный коридор.
Meanwhile, on 12 March, the Court announced that Mr. Gbagbo would remain in detention pending trial, to ensure his appearance before the Court and prevent any possible obstruction to investigations or court proceedings. Между тем 12 марта Суд объявил о том, что г-н Гбагбо будет до суда содержаться под стражей, с тем чтобы обеспечить его присутствие в суде и предотвратить возможные попытки воспрепятствовать следствию или судебным слушаниям.