Meanwhile, the training of judges of the peace continues to take place. |
Между тем продолжается подготовка мировых судей. |
Meanwhile, their two children and the complainant's sister were left in the house. |
Между тем их двое детей и сестра заявителя были оставлены дома. |
Meanwhile, the advance party of the unit arrived in Mogadishu on 17 April. |
Между тем передовая группа подразделения прибыла в Могадишо 17 апреля. |
Meanwhile, Uganda has agreed to contribute the 410 required personnel for the guard unit from newly generated troops. |
Между тем Уганда согласилась предоставить для охранного подразделения вновь сформированный необходимый контингент численностью 410 военнослужащих. |
Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. |
Между тем Российская Федерация подчеркивает свою готовность искать взаимоприемлемое решение в этой ситуации. |
Meanwhile, the pace of implementation of the Nairobi Declarations has remained generally slow. |
Между тем темпы осуществления Найробийских заявлений в целом остаются медленными. |
Meanwhile, the secretariat offered its services to CLCCR for improving the wording of the underlying proposals. |
Между тем секретариат предложил МАИАКП свои услуги в части усовершенствования формулировок основных предложений. |
Meanwhile, Morocco continued violating human rights and plundering the region's natural resources. |
Между тем Марокко продолжает нарушать права человека и расхищать природные ресурсы региона. |
Meanwhile, new evidence continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. |
Между тем, продолжают появляться новые свидетельства событий, произошедших на заключительных этапах вооруженного конфликта. |
Meanwhile, UNMIK continues to provide certification of certain types of educational documents. |
Между тем МООНК продолжает удостоверять некоторые виды документов о получении образования. |
Meanwhile, fiscal policy is moving towards a more supportive stance. |
Между тем налогово-бюджетная политика движется в направлении большего благоприятствования. |
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers. |
Между тем, я вырос в окружении учителей. |
Meanwhile, our client roster is getting gobbled up by the other firms. |
Между тем, наш клиентский список раздирают на части другие фирмы. |
Meanwhile, the role of women... is not changed. |
А между тем роль женщины... не изменяется. |
Meanwhile, it's time to face the business of leaving Downton. |
А между тем настало время готовиться покинуть Даунтон. |
Meanwhile, the worst field trip of all time was still trucking. |
Между тем, худшая экскурсия всех времён продолжалась. |
Meanwhile, they use Amy Barrett as bait to draw Beckett out. |
Между тем, используя Эми Баррет, чтобы выманить Беккет. |
Meanwhile, the positive impact on the protection of refugees of the human rights machinery was evident in Panama. |
Между тем в Панаме было отмечено положительное воздействие механизма по правам человека на защиту беженцев. |
Meanwhile, some of those among us do not want to ban weapons in space. |
Между тем другие не желают запрещать оружие в космосе. |
Meanwhile, the number of women's welfare counseling centers has been decreasing since 1998. |
Между тем с 1998 года сокращается число женских консультационных центров. |
Meanwhile, the next Military Coordination Commission meeting is scheduled to take place in Nairobi on 5 July. |
Между тем следующее заседание Военно-координационной комиссии запланировано на 5 июля в Найроби. |
Meanwhile, the Transitional Government has taken some measures to stop the uncontrolled exploitation of quarries in the vicinity of Port-au-Prince. |
Между тем переходное правительство приняло некоторые меры по прекращению бесконтрольной эксплуатации карьеров в окрестностях Порт-о-Пренса. |
Meanwhile the perceived nexus between the affluence of the Territories and their constitutional status, persisted. |
Между тем связь между благополучием территорий и их конституционным статусом продолжает сохраняться. |
Meanwhile, the risk of a disorderly unwinding of large global imbalances and the resultant financial instability persists. |
Между тем сохраняется риск стихийной коррекции серьезных глобальных диспропорций с последующей финансовой нестабильностью. |
Meanwhile, exports to the European Union continued to increase. |
Между тем экспорт в Европейский союз продолжал расти. |