Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, agreement was reached between UNSOM and the World Bank on 12 December to jointly conduct a review of security sector reform public expenditure in the first half of 2014. Между тем 12 декабря между МООНСОМ и Всемирным банком была достигнута договоренность о совместном проведении в первой половине 2014 года обзора государственных расходов, связанных с реформой сектора безопасности.
Meanwhile, further to resolution 2162 (2014), in the event of a serious deterioration in the security situation on the ground, the UNOCI quick-reaction force could only deploy temporarily to reinforce UNMIL with the sole purpose of implementing its mandate. Между тем, согласно резолюции 2162 (2014), в случае серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности на местах силы быстрого реагирования ОООНКИ могут быть временно развернуты в порядке усиления МООНЛ исключительно с целью выполнения ею своего мандата.
Meanwhile, the International Law Commission's draft articles and principles on transboundary harm already provided authoritative guidance for States and judicial bodies in negotiating agreements and in taking domestic measures in that regard. Между тем, проекты статей и принципов Комиссии международного права о предотвращении трансграничного вреда уже содержат авторитетные рекомендации, которыми могут пользоваться государства и судебные органы при заключении соглашений и принятии внутренних мер в этой области.
Meanwhile, nitrogen emissions will have decreased by only about 50% compared with their maximum value; Между тем выбросы азота сократятся лишь на примерно 50% по сравнению с их максимальным значением;
Meanwhile, other countries have paid more than their fair share, while others have failed to contribute at all (ibid., table 1). Между тем, как одни страны вносили взносы, превышающие их справедливую долю, другие вообще этому не способствовали (там же, таблица 1).
Meanwhile, information that integrates economic, social and environment dimensions using internationally agreed frameworks such as the SEEA would enable Governments and businesses to account for their impact on sustainable development in a consistent manner and plan future policies and investments accordingly. Между тем, информация, объединяющая экономические, социальные и экологические аспекты с использованием согласованных на международном уровне принципов, таких как СЭЭУ, позволит правительствам и предприятиям последовательно отчитываться о влиянии их действий на устойчивое развитие и соответствующим образом планировать будущую политику и перспективные инвестиции.
Meanwhile, the award required the Russian company to pay a fine totalling over 63 per cent of the overall cost of the contract, with interest payments on top of that. Между тем арбитражным решением с общества взысканы штрафные санкции в размере более 63 процентов от всей суммы контракта с начислением последующих процентов на эту сумму.
Meanwhile, Toronto's food strategy includes the Toronto Agricultural Program in support of urban agriculture, and support to a Mobile Good Food Market initiative serving low-income communities. Между тем продовольственная стратегия Торонто включает сельскохозяйственную программу Торонто по поддержке городского сельского хозяйства, а также поддержку инициативы "Добротный передвижной продовольственный рынок", служащей интересам общин с низкими доходами.
Meanwhile, the extension of the state of emergency until 6 June has called into question the exercise of civil liberties because it allows for exceptional derogations from due process. Между тем с продлением до 6 июня режима чрезвычайного положения встал вопрос о реализации гражданских свобод, поскольку указанный режим допускает в порядке исключения отход от установленных надлежащих правовых процедур.
Meanwhile, civil society in West Africa, in particular women's organizations, remained engaged to defuse tensions, promote a culture of good governance and prevent conflicts at the local level. Между тем, гражданское общество в Западной Африке, и в частности женские организации, неустанно предпринимают усилия в целях разрядки напряженности, поощрения культуры надлежащего государственного управления и предотвращения конфликтов на местном уровне.
Meanwhile, the apparent trend in kidnap for ransom, which increased in September 2011 with the involvement of Somali pirates, has not continued and incidents are infrequently registered. Между тем, всплеск похищений для получения выкупа с участием сомалийских пиратов, отмеченный в сентябре 2011 года, не превратился в тенденцию и в настоящее время такие случаи происходят нечасто.
Meanwhile, the African Union renewed the mandate of the African regional cooperation initiative against LRA, including the Regional Task Force, until May 2014. Между тем, Африканский союз продлил срок действия мандата Африканской инициативы регионального сотрудничества против ЛРА, включая мандат Региональной целевой группы, до мая 2014 года.
Meanwhile, Member States' expectations for peacekeeping operations were constantly increasing as their assessed contributions for peacekeeping operations rose; the Secretariat should use available resources effectively and spare no effort to avoid duplication and waste. Между тем требования государств-членов к операциям по поддержанию мира постоянно растут по мере увеличения размера начисленных взносов на такие операции; Секретариат должен обеспечивать эффективное использование имеющихся ресурсов и не жалеть усилий для недопущения дублирования и расточительства.
Meanwhile, it is time to move beyond the United Nations "light footprint" envisaged in my 2009 report in a creative and flexible manner. Между тем пришло время на конструктивной и гибкой основе сменить курс Организации Объединенных Наций на «минимальное вмешательство», предусмотренный в моем докладе 2009 года.
Meanwhile, as Morocco has agreed to contribute approximately 250 newly generated troops, inter-mission cooperation arrangements are not required at this stage of the deployment, which is expected to be completed by the end of the year. Между тем, поскольку Марокко согласилось предоставить вновь сформированные войска численностью около 250 военнослужащих, то на данном этапе развертывания, который, как ожидается, завершится к концу года, необходимости в механизмах межмиссионского сотрудничества нет.
Meanwhile, Brad gets out of prison, finds out that his kid sister is about to cash in, crashes the wedding to make sure he gets his cut. Между тем, Брэд выходит из тюрьмы, узнает, что его младшая сестра собирается обделать дельце, срывает свадьбу, уверенный, что получит свою долю.
Meanwhile, UNOCI is gradually expanding its monitoring and advocacy capacity throughout the country and is continuing to make recommendations to the concerned authorities for the improvement of conditions of detention. Между тем ОООНКИ постепенно расширяет по всей стране свой потенциал по наблюдению за обстановкой и добивается ее изменения и продолжает выносить соответствующим властям рекомендации в отношении улучшения условий содержания заключенных.
Meanwhile, the importance of the Governments of Sierra Leone and Guinea urgently taking concrete steps to resolve the territorial issue of the Yenga border village was repeatedly stressed to the assessment mission. Между тем, в беседах с миссией по оценке неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи безотлагательно предприняли конкретные шаги по разрешению территориального вопроса о деревне Енга в пограничном районе.
Meanwhile the Russian Development Bank, that was expected to invest heavily in transport infrastructure projects, saw its main activity shifting to the refinancing of foreign debts of large domestic corporations, including aluminium producers and energy firms. Между тем Российский банк развития, который, как ожидалось, будет осуществлять значительные капиталовложения в транспортные инфраструктурные проекты, переориентировал свою основную деятельность на рефинансирование зарубежных долгов крупных отечественных корпораций, включая производителей алюминия и энергетические компании.
Meanwhile, the country team has continued to engage in dialogue with local commanders throughout the country in order to implement the Afghanistan New Beginnings Programme, the national disarmament, demobilization and reintegration process, launched in February 2004. Между тем страновая группа продолжила вовлекать местных командиров по всей стране в диалог, стремясь осуществлять провозглашенный в феврале 2004 года национальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции: «Программу новых инициатив для Афганистана».
Meanwhile, I would like to join UNHCR in appealing to donor countries for urgent contributions for the implementation of family visits, which require a great deal of logistical, monitoring and administrative resources. Мне хотелось бы между тем поддержать обращенный УВКБ к странам-донорам призыв в срочном порядке внести взносы на организацию семейных визитов, которые требуют огромных материальных затрат, активного контроля и больших административных ресурсов.
Meanwhile, we reaffirm our support for the reform of United Nations humanitarian aid agencies to enhance their efficiency and effectiveness in helping countries to recover from disaster and rebuild their capacities for sustainable development. Между тем, мы вновь подтверждаем свою поддержку реформы учреждений, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи, с тем чтобы они более эффективно помогали странам восстанавливаться после стихийных бедствий и возрождать свой потенциал устойчивого развития.
Meanwhile, a senior official of the Organization had heightened media speculation that the United Nations was rife with corruption. Между тем, один из старших должностных лиц Организации способствовал распространению в средствах массовой информации информации о том, что Организация Объединенных Наций является рассадником коррупции.
Meanwhile, the maritime unit conducts daily patrols on Lake Tanganyika between the Ruzusi River, the border with the Democratic Republic of the Congo and Kabezi in the south. Между тем подразделение морского транспорта осуществляет ежедневное патрулирование на озере Танганьика на участке между рекой Рузуси, границей с ДРК и Кабези на юге.
Meanwhile, Austria will use the synergies created by these activities to continue its endeavours to build up the capacity of the Global Forum on Sustainable Energy, which I launched in 1999. Между тем, Австрия собирается воспользоваться синергетическими связями, созданными в рамках этой деятельности, в целях дальнейшего осуществления инициативы по укреплению потенциала Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, с которой я выступила в 1999 году.