Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, Zimbabwe's desperate situation worsened by the day, with the arrests of peaceful demonstrators and the closure of the sole independent daily newspaper. Между тем отчаянное положение в Зимбабве еще более ухудшилось в результате ареста мирных демонстрантов и закрытия единственной независимой ежедневной газеты.
Meanwhile, a number of States did not see a threat to their country, but foresaw possible attacks on foreign interests within their territory. Между тем, ряд государств считают, что их странам ничто не угрожает, но предвидят возможность посягательств на иностранные интересы на их территории.
Meanwhile, cooperation on border security continues to be strengthened, and the absence of incidents along the border during this UNOTIL reporting period attests to that. Между тем, сотрудничество в области пограничной безопасности продолжает укрепляться, о чем свидетельствует отсутствие инцидентов на границе за отчетный период деятельности ОООНТЛ.
Meanwhile, registrations of police officers continue, and since 2 June 2000 more than 2,800 additional officers have been registered. Между тем регистрация полицейских продолжается, и со 2 июня 2000 года зарегистрировано дополнительно более 2800 полицейских.
Meanwhile, deplorable acts of brutality continue to be reported from many parts of the world, and all too often the culprits go unpunished. А между тем из многих частей мира продолжают поступать сообщения о прискорбных актах жестокости, и слишком часто виновные остаются безнаказанными.
Meanwhile, we recognize that most of our magistracies were designed for the conduct of criminal proceedings and that some children might find them somewhat forbidding. Между тем мы признаем, что большинство наших судебных органов были ориентированы на рассмотрение уголовных дел и что некоторым детям они могут показаться несколько суровыми.
Meanwhile, as in the preceding year, in 2000 the number of persons wishing to receive financial assistance was not considerable. Между тем, как и годом раньше, в 2000 году желающих получить финансовую помощь было немного.
Meanwhile, some countries stressed the importance of an integrated approach in the planning for and implementation of national energy programmes and of extending such approaches to rural areas. Между тем, некоторые страны подчеркнули важность комплексного подхода к планированию и осуществлению национальных программ в области энергетики и распространения таких подходов в сельских районах.
Meanwhile, the growing role in the South's sovereign wealth funds engaging in outward FDI creates a whole new set of strategic assets for financing development. Между тем растущая роль участия суверенных казначейских фондов стран Юга в оттоках ПИК ведет к созданию нового пакета стратегических активов для финансирования развития.
Meanwhile, the Technical Ad Hoc Border Committee responsible for demarcation of the 1956 boundary between northern and southern Sudan briefed the Presidency on its work in September. Между тем Специальный технический пограничный комитет, отвечающий за демаркацию границы 1956 года между Северным и Южным Суданом, проинформировал президиум о его работе в сентябре.
Meanwhile, a number of ministerial, gubernatorial and legislative posts have been filled by representatives of SLA-Minawi and those movements that have signed the Declaration of Commitment to the Darfur Peace Agreement. Между тем, ряд министерских, губернаторских и законодательных должностей были заполнены представителями ОАС/фракция Минави и теми движениями, которые подписали Декларацию о приверженности Мирному соглашению по Дарфуру.
Meanwhile a procedure for preparation and adoption of such a regulation, which will implement the provisions of the resolution in the national legal space of the country, is under way. Между тем осуществляется процесс подготовки и принятия такого постановления, которое обеспечит выполнение положений резолюции в национальном правовом пространстве.
Meanwhile, the danger of Kyrgyzstan and the whole of Central Asia being contaminated with radioactive waste is becoming more and more real with every year that passes. Между тем, опасность загрязнения Кыргызстана, всей Центральной Азии радиоактивными отходами с каждым годом становится все более реальной.
Meanwhile, however, attempts were being made to improve implementation of the Act by means of promotional activities, and the provision of information and support. Между тем предпринимаются усилия по улучшению осуществления этого Закона путем проведения поощрительной деятельности, представления информации и оказания поддержки.
Meanwhile, the administration of President Yanukovych proclaims its willingness to join the EU, but has failed to introduce the changes needed to meet the qualifying criteria. Между тем администрация президента Януковича заявляет о своей готовности присоединиться к ЕС, но не может внести изменения, необходимые для удовлетворения квалификационных критериев.
Meanwhile, the military, political and humanitarian aspects of the Agreement require further clarification and negotiation, as well as the early formulation of the practical modalities for its implementation. Между тем, военные, политические и гуманитарные аспекты соглашения требуют дальнейшего уточнения и согласования, равно как и скорейшей выработки практических процедур его осуществления.
Meanwhile, the establishment of internationally agreed standards of safety of nuclear installations, the coordination of efforts at the national, regional and global levels and the fostering of information exchange have become imperative. Между тем принятие международно согласованных стандартов безопасности ядерных установок, координация усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях и активизация обмена информацией превратились в насущную необходимость.
Meanwhile, we support the important role the Economic and Social Council plays in coordinating international development efforts in African countries emerging from conflict. Между тем мы поддерживаем важную роль Экономического и Социального Совета в координации международных усилий по обеспечению развития африканских стран, переживших конфликты.
Meanwhile, the door should not be closed through unreasonable limits on special and differential treatments required in aiding African countries to participate in the world economy. Между тем не следует устранять существующие возможности путем необоснованного ограничения специальных и дифференцированных режимов, необходимых для облегчения участия африканских стран в мировой экономике.
Meanwhile, a recovery in the agricultural sector (with the exception of Sri Lanka) has contributed to higher incomes in the region. Между тем оживление в сельскохозяйственном секторе (за исключением Шри-Ланки) способствовало повышению уровня доходов в регионе.
Meanwhile... the task of strengthening the Convention through the development of a legally binding verification Protocol remains relevant Между тем... остается актуальной задача укрепления Конвенция за счет разработки юридически обязывающего протокола по проверке
Meanwhile, in correspondence with the legislation in force this is the authority of a General Meeting; Между тем в соответствии с действующим законодательством это является функцией общего собрания;
Meanwhile, the document reflecting the latter was not authenticated by any organ; Между тем ни один орган не подтвердил подлинность отражающего их документа;
Meanwhile, on 29 June, the Government of Somalia, with the support of bilateral and multilateral organizations, signed an agreement with Pricewaterhouse Coopers. Между тем 29 июня правительство Сомали при поддержке двусторонних и многосторонних организаций подписало соглашение с компанией «Прайсуотерхаус Куперс».
Meanwhile, to date, the payment of the contribution of the Government of Lebanon to the Tribunal budget remains pending. Между тем, правительство Ливана до сих пор не выплатило взнос, причитающийся в бюджет трибунала.