Английский - русский
Перевод слова Meanwhile
Вариант перевода Между тем

Примеры в контексте "Meanwhile - Между тем"

Примеры: Meanwhile - Между тем
Meanwhile, nothing efficient is being done to disarm Serbian paramilitary units and to prevent Serbian extremism and terrorism in the United Nations protected areas. Между тем не предпринимается никаких эффективных шагов по разоружению сербских военизированных формирований и по предотвращению сербского экстремизма и терроризма в районах, находящихся под защитой Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, an evaluation will be held in 1999 of the regional Sara Communication Initiative, which incorporates support for AIDS awareness among older children. Между тем, в 1999 году будет проведена оценка региональной Инициативы "Сара", которая предусматривает поддержку в обеспечении осведомленности детей более старшего возраста о последствиях СПИДа.
Meanwhile what had seemed a gradual but hopeful trend towards a world with fewer and less deadly wars may have halted. Между тем процесс, который казался пусть постепенным, но обнадеживающим движением к миру, в котором войны становятся все реже и все менее смертоносными, по-видимому, остановился.
Meanwhile, the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner are active throughout the country on the basis of their explicit human rights monitoring mandates. Между тем, Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара действуют на территории всей страны на основании своих четко сформулированных мандатов в отношении наблюдения за положением в области прав человека.
Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end. Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу.
Meanwhile, Pakistan faces unjust embargoes, formal and informal, on acquiring the means to respond to the ongoing arms escalation by our neighbour. Между тем, Пакистан сталкивается с неоправданным введением эмбарго, как формальным, так и неформальным, на приобретение средств для того, чтобы дать должный ответ продолжающейся эскалации вооружений со стороны нашего соседа.
Meanwhile, the Supreme Court, in a ruling on 15 February, confirmed Kumba Yalá as winner in the PRS leadership contest in August 2007. Между тем Верховный суд принял 15 февраля решение, в котором было подтверждено, что Кумба Яла является победителем оспаривавшихся выборов руководства ПСО, состоявшихся в августе 2007 года.
Meanwhile, the Council should strive to enhance its performance by rationalizing its work with a timely agenda and calibrated meetings. Между тем, Совет должен стремиться к повышению эффективности своей деятельности на основе ее рационализации в соответствии со своевременной повесткой дня и посредством тщательной подготовки заседаний.
Meanwhile, institutional and policy reforms aimed at promoting trade and investment in ESCWA member countries continued and began to show promising results in some of those countries. Между тем в странах - членах ЭСКЗА продолжаются реформы институциональной базы и проводимой политики, направленные на поощрение торговли и инвестиций, которые начинают приносить в некоторых из этих стран обнадеживающие результаты.
Meanwhile, the financial constraints under which the United Nations labours continue to cause serious damage to its ability to conduct peace operations in a credible and professional manner. Между тем, финансовые трудности, с которыми приходится сталкиваться Организации Объединенных Наций в своей работе, по-прежнему серьезным образом сказываются на ее способности эффективно и на профессиональном уровне проводить операции в пользу мира.
Meanwhile, a prudent step was taken by UNDP in accruing $27 million in the year ended 31 December 2000. Между тем ПРООН приняла меры предосторожности, накопив сумму в размере 27 млн. долл. США в год, закончившийся 31 декабря 2000 года.
Meanwhile, SAF has indicated its objection to the redeployment of SPLA troops to assembly areas that it believes are north of the 1956 boundary. Между тем СВС заявили о своем несогласии с передислокацией войск НОАС в районы сбора, которые, как они полагают, находятся к северу от линии границы 1956 года.
Meanwhile, the programming instructions already shared with the field contained elements allowing for a budget presentation in October for the year 2000, using the new structure. Между тем в программных инструкциях, с которыми уже ознакомлены подразделения на местах, содержатся элементы, позволяющие представить в октябре 2000 года бюджет, разработанный на основе новой структуры.
Meanwhile, however, the threat of further volcanic eruptions has not abated, and scientists predict at least another two years of possible high-level activity. Между тем опасность продолжения серии извержений вулкана по-прежнему сохраняется, и, по прогнозам ученых, высокий уровень вулканической активности может сохраняться по крайней мере в течение еще двух лет.
Meanwhile, ironically, we in southern Africa must wait once more to see if we will receive sufficient rain for our crops this year. Между тем, как это ни парадоксально, в этом году в южной части Африки мы вновь должны надеяться на то, что на наши поля выпадет достаточное количество осадков.
Meanwhile, most economies in transition, which fared relatively well in the past global downturn, seem likely to increase growth further in the global upturn. Между тем в большинстве стран с переходной экономикой, которые относительно благополучно пережили последний глобальный спад, темпы роста на этапе глобального подъема, по-видимому, будут еще выше.
Meanwhile, many of the specific HR initiatives undertaken during the present period are likely to be relevant to the needs of future organizational plans. Между тем многие из конкретных инициатив, касающихся людских ресурсов, которые были выдвинуты в течение текущего периода, могут оказаться важными с точки зрения потребностей будущих планов деятельности организации.
Meanwhile, the tenure of the parliamentary committee established to monitor the November 2008 agreement between the Maoist-led Government and NC was extended on 19 April for three months. Между тем мандат парламентского комитета, созданного для контроля за осуществлением подписанного в ноябре 2008 года соглашения между правительством, возглавляемым маоистами, и НК был продлен 19 апреля еще на три месяца.
Meanwhile, the global financial crisis continues to reduce demand for migrant labour, and the insecurity in Nepal has limited investment, job creation and exports. Между тем из-за глобального финансового кризиса продолжает сокращаться спрос на рабочую силу мигрантов, а небезопасная обстановка в Непале ограничила возможности для инвестирования, создания новых рабочих мест и экспорта товаров.
Meanwhile, the ratio of girls, after remaining at 100 percent until 2007 fell in 2008 to 96.6 percent. Между тем, этот же показатель среди девочек, остававшийся на уровне в 100% до 2007 года, снизился в 2008 году до 96,6%.
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора.
Meanwhile, credit information sharing by agreement among MFIs in a given jurisdiction appears to be a growing phenomenon, particularly where formal credit bureaus may not exist or may be too expensive to establish. Между тем обмен кредитной информацией по договоренности между МФУ в той или иной стране, как представляется, становится все более распространенным явлением, особенно там, где официальных кредитных бюро, возможно, еще нет или где их создание может оказаться слишком дорогим.
Meanwhile, the country continues its efforts to meet goals in the areas of child health, access to safe water, HIV/AIDS and malaria. Между тем страна по-прежнему прилагает усилия для реализации соответствующих целей в областях охраны здоровья детей, доступа к безопасной воде, борьбы с ВИЧ/СПИДом и малярией.
Meanwhile, the process to assist some 11,000 adults associated with FNL combatants continued in pre-assembly areas with the support of BINUB and UNDP through a $2 million emergency basket fund. Между тем в районах предварительного сбора продолжала оказываться помощь примерно 11000 взрослых лиц, связанных с комбатантами НОС; эта помощь оказывалась при содействии ОПООНБ и ПРООН за счет фонда пакетного финансирования на случай чрезвычайных ситуаций в объеме 2 млн. долл. США.
Meanwhile, I leave the CD with deep regret that we have been unable to start negotiations on a fissile material cut-off treaty either. А между тем я покидаю Конференцию по разоружению с чувством глубокого сожаления в связи с тем, что нам не удалось начать переговоры еще и по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.