| The issue of equality between men and women has in fact led to splits in quite a number of religious communities, and meanwhile, in virtually all religious traditions, reform branches exist in which women may have better opportunities to achieve positions of religious authority. | Вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами, по сути, привел к расколу в целом ряде религиозных общин, а между тем практически во всех религиозных традициях существуют реформаторские течения, в которых женщины могут иметь более широкие возможности для достижения высокого положения в структуре религиозной власти. |
| It decided to keep this item on the agenda to look into possible ways to incorporate a gender-perspective into other aspects of its Programme of Work and activities. Governments would, meanwhile, transmit any relevant gender-specific transport data to the secretariat. page 19 | Она решила сохранить данный пункт повестки дня для рассмотрения возможностей отражения гендерных аспектов в других элементах своей программы работы и деятельности; между тем правительства могли бы передать в секретариат любые соответствующие транспортные данные, относящиеся к гендерной проблематике. |
| meanwhile let's be in half June and let's become a courage, the summer should arrivareeee!!!!!! | между тем давайте быть на половину июнь и давайте становиться мужеством, лето было бы должно arrivareeee!!!!!! |
| Meanwhile, dozos reportedly continued to exercise security responsibilities in the west. | Между тем «дозос», по сообщениям, продолжали выполнять функции обеспечения безопасности на западе. |
| Meanwhile in other news, predictably... | Между тем, переходя к другим новостям, как и предполагалось... |
| Meanwhile, poor puppy dog Daniel actually is. | Между тем, бедный щеночек Дэниел на самом деле влюблен. |
| Meanwhile, Madame Masque hires Ghost to kill Tony. | Между тем, Мадам Маска нанимает Призрака, чтобы убить Тони. |
| Meanwhile, some scientists have changed their minds. | Между тем, некоторые ученые уже изменили свою точку зрения на неё. |
| Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity. | Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии. |
| Meanwhile Piast played their matches on other stadium located at Robotnicza street. | Между тем клуб Piast играл свои матчи на другом стадионе, расположенном на улице Robotnicza. |
| Meanwhile, scaling up infrastructure spending could provide an often-overlooked opportunity for long-term institutional investors. | Между тем, увеличение расходов на инфраструктуру могло бы обеспечить часто упускаемую из виду возможность для долгосрочных институциональных инвесторов. |
| Meanwhile, wage growth remains strong and uninterrupted. | Между тем, рост заработной платы остается сильным и непрерывным. |
| Meanwhile, you're here, fighting shadows. | Между тем, ты находишься здесь, борешься с тьмой. |
| Meanwhile, WMO is striving to simplify its procedures, wherever possible. | Между тем ВМО предпринимает усилия с целью упростить, где это возможно, свои процедуры. |
| Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. | Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
| Meanwhile, Bosniac resettlement attempts were suspended. | Между тем усилия по расселению боснийцев были временно прекращены. |
| Meanwhile, continued support by the donor community is important. | Между тем, важным моментом является оказание дальнейшей поддержки со стороны сообщества доноров. |
| Meanwhile, criminal justice authorities labour to achieve even slow, incomplete and inefficient cooperation. | Между тем, органам уголовного правосудия пока с большим трудом удается налаживать даже самое неоперативное, частичное и неэффективное сотрудничество. |
| Meanwhile, Chadian armed opposition groups based in Darfur resumed attacks deep inside Chadian territory. | Между тем чадские группировки вооруженной оппозиции, базирующиеся в Дарфуре, возобновили нападения, действуя в глубоком тылу на территории Чада. |
| The traditional mindset was not ready to accept women in decision-making roles, and women themselves were often all too ready to accept their traditional position in society as well; meanwhile, violence against women continued. | Приверженность традиционным взглядам не позволяет согласиться с выдвижением женщин на должности, связанные с принятием решений, а сами женщины зачастую готовы довольствоваться своим традиционным положением в обществе; между тем насилие в отношении женщин по-прежнему существует. |
| Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship. | Между тем у их жертв по-прежнему имеются существенные основания для жалоб, и им приходится сталкиваться со значительными трудностями. |
| Meanwhile, 10 military and 14 policemen remain missing. | Между тем, 10 военнослужащих и 14 полицейских числятся по-прежнему пропавшими без вести. |
| Meanwhile, the so-called new international order remains ill-defined. | Между тем так называемый новый международный порядок все еще не получил надлежащего определения. |
| Meanwhile, I am protecting him. | Между тем, я и так его защищаю. |
| Meanwhile, thieves are seeking to make a quick buck off the misery of the Glades. | Между тем воры поднимают быстрые деньги на страданиях Глэйдс. |