You know you have to show more than a lie about being in the gendarmes. I move for dismissal, Your Honour. |
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом. |
What if the world discovers that the greatest story ever told is actually a lie? |
Вдруг мир узнает, что величайшая истина есть большая ложь? |
And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. |
И даже такой, казалось бы, честный момент, я поспорю, работает на ложь, но подразумевает вывести на передний план искусственность художественного произведения. |
With regard to the events cited, the Government of Togo does not acknowledge, in any way whatsoever, such an obvious lie, which does Amnesty International no credit. |
Что касается вышеупомянутых фактов, то тоголезское правительство никоим образом не признает столь грубую ложь, которая не делает чести организации "Международная амнистия". |
[cellphone beeps] One click, And your partner knows your entire life is a lie. |
Одно нажатие, и твоя напарница узнает, что вся твоя жизнь - ложь. |
Because the truth made me look bad, whereas a ridiculous bald-faced lie makes me look good. |
Потому что правда выставит меня плохо. в то время как нелепая наглая ложь, выставляет меня хорошо. |
In order to break the debate, the player must find a lie or contradiction amongst the weak points and shoot it with a bullet containing the evidence that contradicts it. |
Для того чтобы прервать дебаты, игрок обязан найти противоречие среди выделенных жёлтым «слабых мест» и сопоставить обвинения в виде пули с доказательствами персонажа, которые содержат возможную ложь. |
You know, unlike you, I don't need to have studied amazonian pigmies For 6 years to know that that's a lie. |
Знаешь, в отличие от тебя, мне не нужно было изучать амазонских пигмеев целых шесть лет, для того чтобы понять, что это ложь. |
When you do, your face turns bright red, you get little beads of sweat on your forehead, and if it's a really big lie, you start stuttering again. |
Когда ты лжешь, твое лицо становится красным, у тебя появляется испарина на лбу, и если это большая ложь, ты начинаешь заикаться. |
I say I'm going to grab hold of my wrist to make sure nothing goes up or down my sleeve, that is a lie. |
Я говорю, что обхвачу запястье для того, чтобы доказать, что в рукаве у меня ничего нет, что на самом деле - ложь. |
Records of Operation Lifeline Sudan expose this as a lie by referring to the fact that there are 10 international non-governmental organizations operating in the Khartoum camps for displaced persons. |
Данные операции "Мост жизни для Судана" показывают, что это ложь, обращая внимание на тот факт, что в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме действуют 10 неправительственных организаций. |
When questions were raised about how the statement about uranium was allowed to remain in Bush's State of the Union address, both National Security Advisor Condoleeza Rice and Secretary of Defense Donald Rumsfeld argued that it was not a lie. |
Когда возникли вопросы о том, почему заявление об уране не было убрано из доклада президента конгрессу о положении в стране, то и советник по национальной безопасности Кондолиза Райс, и министр обороны Дональд Рамсфелд доказывали, что это была не ложь. |
That lie, which was subsequently debunked by Human Rights Watch - which estimated that 44 had been killed - and others, was an attempt to conceal the true motives for the invasion. |
Эта ложь, которую впоследствии разоблачила организация «Хьюман райтс уотч», по оценкам которой было убито 44 человека, а также другие организации, была использована с целью скрыть истинные причины этого вторжения. |
From slavery to the Reconstruction to the precipice at which we now stand, we have seen powerful white men rule the world while offering poor white men a vicious lie as placation. |
От рабства и Реконструкции Юга до того переломного момента, на котором мы находимся сейчас, мы видели как влиятельные белые мужчины правили этим миром, предлагая бедным белым мужчинам жестокую ложь в успокоение. |
Lies that seem like truths, truth that seems like a lie. |
Похожая на правду ложь и правда под маской лжи. |
Lahima once wrote, instinct is a lie, told by a fearful body hoping to be wrong. |
Лахимо писал: "Инстинкт - это ложь, идущая от тела, которое полно страха и надеется, что этот страх обманчив." |
"A lie can travel halfway around the world while the truth is putting its shoes on." |
"Ложь может обойти полмира, пока правда надевает ботинки." |
The part about him setting up Callie was a lie, but the rest of it? |
Что он подставил Кэлли - это ложь, но остальное? |
However, the following day he was present for a radio interview in the UK where it was implied by both himself and the other band members, that this was, in fact, a lie. |
Тем не менее, на следующий день он присутствовал на радио-интервью в Великобритании, где он заявил, что это ложь. |
So it's either just a lie, or it's just a game. |
Так что это либо ложь, либо игра. |
She'll blow that lie out in two seconds if she cares to. |
Она легко поймет что это ложь если захочет |
So you're saying that what you did is because our marriage and our friendship is a lie? |
То есть ты сделал это потому, что наш брак и наша дружба - ложь? |
I was merely giving truth to the lie that I had been fed my entire life... |
Я просто поверил в ложь, которой меня пичкали всю жизнь: |
You used this photo of rachel and me to back up a rumor that is nothing more than a vengeful lie. |
Ты использовала фото со мной и Рейчел, чтобы подтвердить сплетни Это уже не просто мстительная ложь |
The lie they had planned to commit knowing what cause it serve... proved reconcilable with their moral principles after all |
Эта ложь, даже с учётом цели этой лжи, оказалась несовместимой с их принципами. |