| Has it ever occurred to you he might have colluded in the lie that she told? | Вам никогда не приходило в голову, что он мог покрывать ее ложь? |
| Polly, you know it's a lie, don't you? | Полли, ведь ты знаешь, что это ложь? |
| I don't like to lie and I don't like liars. It's little white lies, but it's... | Не люблю лгать и не люблю лгунов это маленькая белая ложь, но... |
| I didn't tell on you or lie and I stood by you, but not anymore. | Я не выдал тебя и твою ложь и поддержал тебя, но не более. |
| Cause we were leading separate lives? - Or it was about the lie, what was it? | Потому что у каждого была своя жизнь, или ложь всему виной. |
| Suddenly, I knew, suddenly, I thought... it's all a lie. | Внезапно я осознал, что всё это ложь. |
| It's a lie, okay - that you can do it all - be a wife and a mother and this self-made career woman, like there's 37 hours in a day. | Это всё ложь... что можно со всем справиться... быть женой, матерью, и такой женщиной с успешной карьерой, как будто в сутках 37 часов. |
| And it's obvious to him that time is a lie. | и он начинает понимать, что жизнь - это ложь. |
| I could throw that lie away and I will still stand behind what I did! | Я могу признать эту ложь, но я все равно считаю, что поступил правильно! |
| Because the funny thing is I could handle not being the girls' dad, but I cannot take another lie. | Потому что, забавно, но я могу пережить то, что не я отец девочек, но я не могу принять очередную ложь. |
| You think Sandra Russo, a decorated police officer, our captain, murdered Shane Barton to cover a lie that she told? | Думаешь, Сандра Руссо, офицер полиции, наш капитан, убила Шейна Бартона, чтобы скрыть свою ложь? |
| So, everything that happened in L.A., the GDS, that was all a lie? | И все, что произошло в Лос-Анджелесе, сообщество детективов, это все ложь? |
| Where you snapped his neck because the Bratva told you to do it because they told you it would help to get to me, a convenient lie so they could steal his business... | Где вы сломали ему шею, потому что Братва вам сказала, потому что они сказали, это поможет добраться до меня удобная ложь, чтобы они своровали мой бизнес. |
| Two old party comrades meet, and one says, "All that we were told about communism was a lie." | Встречаются два старых товарища по партии, и один говорит: "Всё, что нам говорили про коммунизм - ложь". |
| Here. Because they draw a circle around something called "The Truth," and they say that everything outside it is a lie. | Потому что они очерчивают круг вокруг чего-то, что называют "Правда", и говорят, что все, что вне этого круга, - это ложь. |
| And wherever you heard that, that's a lie, okay? | И где бы ты это ни слышала - это ложь. |
| Do you know how it feels when you know all your happiness is a lie? | Знаешь, каково это, когда ты знаешь, что все твое счастье - это ложь? |
| Was that a complete lie from beginning to end, or was there a grain of truth in it? | Скажи честно, это ложь от начала до конца, или есть хоть крупица правды в этой истории? |
| You say you are lying, but if everything you say is a lie, then you are telling the truth. | Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. |
| I mean, I pretend that we're okay and that this is the best relationship I've ever been in, but that's a lie, too, so... | Я притворяюсь, что у нас всё хорошо, и что это лучшие отношения, которые у меня были, но это тоже ложь, так что... |
| Was I really selected to go on the trip to South America, or was that a lie, too? | Мне правда подарили поездку в Южную Америку, или это тоже ложь? |
| So everything I thought, everything I am, is a lie. | Так значит все, кем я себя считал - простая ложь? Нет! |
| I don't know what's a lie or what's the truth. | Я не знаю, что правда, а что ложь. |
| I'll know every lie you tell, which means, I'll know everything about you. | Я буду видеть каждую твою ложь, а значит, я буду знать о тебе все. |
| I could lie but, baby, let's be bold vanilla can be nice | Я мог бы солгать, но, детка, будем смелей Ложь бывает сладкой |