| Until you forget which is the truth and which is the lie. | Пока, наконец, не забываешь, которые из них правда, а которые - ложь. |
| I mean, a hard truth in the long run is far better for you than a soft lie. | Я подразумеваю, жестокая правда в конечном счете лучше для тебя, чем сладкая ложь |
| You know that's a lie, that is. | Ты знаешь, что это ложь. |
| This is not... it's not a lie. | Это не... это не ложь. |
| How can something that seemed so true turn out to be such a lie? | Как может что-то, казавшееся таким настоящим, в один момент превратиться в такую чудовищную ложь? |
| If it was a lie, Michael, then why didn't Oscar say so? | Если это была ложь, Майкл, то почему Оскар ничего не сказал? |
| Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. | Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
| Every word you said was a lie! | Лгунья, вот вы кто! Каждое ваше слово ложь! |
| "how can I marry Felicity if there's this lie between us?" | "Как я могу жениться на Фелисити, когда между нами есть ложь?" |
| Don't you know it's a lie? | Разве ты не видишь, что это ложь? |
| Everything you think you know about history is a lie. | Все, что вы знаете об истории, - это ложь |
| I didn't. That's a lie. | Но я не знал, это ложь! |
| This of course is a lie - I do not like lies... but in this case I think it will be of benefit. | Это конечно ложь - мне не нравится ложь - но в данном случае, из этого можно извлечь выгоду. |
| But for the sake of my son I would bear any lie! | Но ради блага моего сына я вынесу любую ложь! |
| The same lie over and over until everyone accepts that it's true, especially me, the one that she loves to blame. | Одна и та же нескончаемая ложь, пока все не согласятся, что это правда, особенно я - та, кого она любит обвинять. |
| How long have you been living that lie? | И давно в твоей жизни ложь? Милый! |
| You know that's a lie now, Gavin! | А вот это ложь, Гэвин. |
| By the time they've thought up a lie, they've forgotten what they were lying about. | Пока они придумывают ложь, забывают, о чём солгали. |
| So you want me to forgive you for the big lie that has defined my life? | Так ты хочешь получить прощение за огромную ложь, изменившую мою жизнь? |
| But that's a lie, that's an illusion. | Но это ложь, это иллюзия. |
| If the alibi about the speech is a lie, if Kane's covering for his boss, | Если его алиби о работе это ложь, если Кейн покрывает босса, |
| You lured me all this way, and the whole time, it was a lie. | Вы заманивали меня так, И всё это время это была ложь. |
| When the truth is painful, son... and it often is... a lie is the only remedy. | Когда правда полна боли, сынок, а зачастую так и есть, ложь единственное лекарство. |
| I make up one little white lie, and they put my picture in the paper! | я сочинила маленькую невинную ложь, а они разместили мое фото в газете! |
| It's all a big lie, isn't it? | Всё это - сплошная ложь, ведь так? |