| And I can't let you keep telling lie after lie. | И не могу позволить продолжать тебе сочинять одну ложь за другой. |
| But my guess is that's a lie. | Но, думаю, это ложь. |
| Look, I know what you told Roscoe is a lie. | Я знаю, что сказанное вами Роско - ложь. |
| Lie, as the person whose existence he denied for years. | Ложь, как и человек, которого он отрицал столько лет. |
| That would be a lie. | Но это будет ложь. |
| We lie first, breed second. | Сначала мы учимся врать, потом размножаться. |
| You know, it wouldn't kill you to lie every now and again. | Знаешь, это не убьет тебя, если врать то и дело. |
| I wouldn't lie about this. | Ну, зачем мне вам врать? |
| Youdon'thave to lie, Erica. | Тебе не обязательно врать, Эрика. |
| I don't want to lie. | Я не хочу врать. |
| It's better to do that than to keep up this lie. | Лучше сделать это, чем продолжать лгать. |
| This is not a lie; we have no interest in lying about this matter. | Это чистая правда; нам незачем лгать в этом вопросе. |
| You didn't have to lie. | Ты не должен был лгать. |
| Let us lie, but knowingly. | Давайте лгать, но сознательно. |
| Why would you need to lie? | А зачем тебе лгать? |
| Listen, you need to lie still. | Послушай, ты должен лежать спокойно. |
| Besides, I like to lie awake. | Кроме того, я люблю лежать просто так. |
| She has to lie there taking it, wondering what the hell she did to have your stinking breath in her face. | Ей приходиться терпеливо лежать, спрашивая себя, какого черта она сделала, что заслужила твое зловонное дыхание на своем лице. |
| Don't just lie there, Annabel! | Не время лежать, Аннабель! |
| No, you don't have to. I will lie here with you. | Нет, тебе не нужно лежать одному. |
| A woman who'd marry an ex-con would lie for him. | Женщина, которая выходит замуж за бывшего преступника, может и солгать ради него. |
| tell you a lie and keep you safe. | солгать, и спасти тебе жизнь. |
| If she'd lie about that, she'd lie about anything. | И если она могла лгать об этом, могла солгать о чем угодно. |
| But he may show you mercy if you tell me who made you lie, and tell me now. | Но может и помиловать Если ты скажешь, кто заставил тебя солгать, говори сейчас |
| Patrick asked me to lie. | Патрик попросил меня солгать. |
| Well I could lie and say yes. | Ну, я не могу соврать и сказать "да". |
| I do like that overtime pay, I can't lie. | Ну, мне бы пригодились деньги, не могу соврать тут. |
| You must tell her a lie. | Отец, вы должны будете соврать ей. |
| Okay, you know, let's start over, and feel free to lie this time. | ќкей, давай начнЄм сначала, и не стесн€йс€ соврать в этот раз. |
| I had no alternative but to make up such a lie I'm so sorry | У меня не было другого выхода, кроме как соврать. |
| But then I asked him to lie next to me. | Но потом я попросила его лечь рядом |
| Why don't you lie back? | Почему бы тебе не лечь обратно? |
| You need to lie flat for us to get the x-ray. | Для рентгена нужно полностью лечь на спину. |
| You can lie back. | Вы можете лечь на спину. |
| At approximately 6.30 p.m., as they tried to cross the street in heavy traffic, a car drew up and an armed man got out and forced Quijano to get in, making him lie face down. | Примерно в 18 ч. 30 м., когда они попытались перейти улицу с оживленным движением, к ним приблизился автомобиль, в котором сидел вооруженный мужчина; он вышел из автомобиля и приказал Тихано сесть в него, где он заставил его лечь лицом вниз. |
| Unless the archaeologists are wildly wrong, under this mound may lie the greatest secret the ancient world still has. | Если археологи не ошибаются, под этим курганом может находиться величайший секрет древнего мира. |
| On the occasion of International Migrants Day, we wish to remind everyone that human rights must lie at the heart of all discussions about migrants and migration policies. | По случаю Международного дня мигрантов мы желаем напомнить каждому, что права человека должны находиться в центре наших дискуссий по политике в отношении миграции и мигрантов. |
| While silence on the part of the official's State would enable the State seeking to exercise jurisdiction to proceed, it was not clear where third-party liability for actions taken before the State of the official invoked immunity would lie. | Молчание со стороны государства должностного лица может уполномочить другое государство осуществить юрисдикцию, однако не ясно, где должна находиться ответственность перед третьими сторонами за деяния, предпринятые должностным лицом прежде, чем государство должностного лица сослалось на иммунитет. |
| The most straightforward interpretation of this result is that all the galaxies in the volume of space defined by these clusters are streaming with a velocity of nearly 700 kilometers per second and that any "attractor" has to lie beyond the boundaries of the original search. | Наиболее простое толкование этого результата состоит в том, что все галактики внутри объема, создаваемого этими скоплениями, движутся потоком со скоростью около 700 километров в секунду и что любой "аттрактор" должен находиться за пределами, ограничивающими сферу первоначального поиска. |
| Despite the setbacks that it will probably encounter in the future fulfilment of its mission, the world Organization will continue to be the centre of worldwide mobilization of efforts to prepare the peoples of the United Nations to tackle the challenges that lie before them. | Несмотря на неудачи, с которыми, возможно, придется столкнуться всемирной Организации в будущем при выполнении своей миссии, она будет и впредь находиться в центре всемирных усилий по подготовке народов Организации Объединенных Наций к решению стоящих перед ними проблем. |
| And I could lie and blame it on endorphins from a fight. But... | И я могу обманывать себя и винить во всем эндорфины от драки, но... |
| I don't want to lie. | Я не хочу обманывать его. |
| "I'll lie, cheat, steal for this company..." but I will not give up my integrity. | Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность. |
| Why would you lie? | Зачем ты пытаешься обманывать? |
| A lie of omission is still a lie. | Умалчивать всё равно что обманывать. |
| You think your demons have vanished, but that's a lie, mate. | Ты думаешь, что твои демоны исчезли, но... это враньё, приятель. |
| And she believed in it lie? | И она поверила в его враньё? |
| Mum, if the grocer gives you a penny too much in change and you keep it, is that a lie or a fib or a mistake? | Мэм, если бакалейщик даст тебе сдачу на пенни больше, а ты не вернёшь, это враньё, выдумка или ошибка? |
| That's a lie. | (Норма) Враньё. |
| Was that a secret, or a lie? | Это секрет или враньё? |
| Because the good news is probably a lie. | "Сначала плохие новости, потому что хорошие, скорее всего, неправда". |
| You showed me a place that was amazing and incredible and it was a lie. | Ты показала мне удивительное, невероятное место, но это была неправда. |
| So, Stinson's Hangover Fixer Elixir is a lie? | Так, история об эликсире Антипохмелин Стинсон - неправда? |
| But that's a lie, Annie. | Но это неправда, Энни. |
| Then it's a lie? | Хорошо, значит это неправда. |
| I know she's a lie. | Я знаю, что она - обман. |
| The lie was tonight, Sutton. | Обман был сегодня вечером, Саттон. |
| This is all a lie. | Это все обман. Нет, милая. |
| It's a lie that tells the truth. | Обман, раскрывающий истину. |
| Lie, cheat, extort... | Ложь, обман, вымогательство... |
| The answers lie not in division or in personal attacks, but in the earnest and consistent pursuit of justice and peace. | Ответы заключаются не в разногласиях или в персональных нападках, но в серьезном и последовательном стремлении к обеспечению справедливости и мира. |
| Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue? | В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры? |
| Consultations with experts, from amongst the ranks of the police and legal practitioners, might clarify where the difficulties lie and how best the issues can be addressed, in a manner consistent with national legal traditions and human rights law. | Консультации с экспертами из числа сотрудников полиции и практикующих юристов могли бы внести ясность в вопрос о том, в чем именно заключаются трудности и каким образом лучше всего можно решить эти вопросы в соответствии с национальными правовыми традициями и правозащитными нормами. |
| The causes of the ills that we want to eradicate lie, essentially, in the inequality and injustice prevailing in the world, in the growing and abysmal differences between the rich and the poor, in social injustice and in the inequality among nations. | Причины зол, от которых мы хотим избавиться, в основном, заключаются в господствующих в мире неравенстве и несправедливости, в растущей глубокой пропасти между бедными и богатыми, в социальной несправедливости и в неравенстве между нациями. |
| But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
| In the northwest lie the archipelagoes of Lofoten and Vesterålen. | На северо-западе расположены архипелаги Лофотен и Вестеролен. |
| The northern border with Uzbekistan and Tajikistan, plus a small section with Turkmenistan, is clearly defined and control of it is enhanced by the Amu Darya River, along which lie three ports serving Afghanistan, Keleft, Jeyretan and Shir Khan. | Северная граница с Узбекистаном и Таджикистаном, а также небольшой отрезок с Туркменистаном четко обозначены, а контроль за ними облегчается тем, что граница проходит по реке Амударья, вдоль которой расположены три обслуживающих Афганистан порта: Келефт, Джейретан и Шерхан. |
| Alta, Brighton, Solitude, and Snowbird all lie directly to the southeast in the Wasatch Mountains, while nearby Park City contains three more resorts. | Курорты Alta, Brighton, Solitude и Snowbird расположены на юго-востоке в горах Уосатч, остальные три курорта находятся недалеко от города Парк-Сити. |
| The Cook Islands lie spread across almost two million square kilometres of ocean in the Pacific, north-east of New Zealand and near Samoa and Tahiti. | 1.1 Острова Кука расположены в Тихом океане к северо-востоку от Новой Зеландии, недалеко от Самоа и Таити; они разбросаны на территории океана площадью почти 2 млн. квадратных километров. |
| Situated in the South Atlantic, the Falkland Islands lie about 772 kms (480 miles) north-east of Cape Horn and about 480 kms (300 miles) distant from the nearest point on the South American mainland. | Фолклендские острова расположены в южной части Атлантического океана примерно в 772 км (480 милях) на северо-восток от мыса Горн и удалены от ближайшей точки южноамериканского материка примерно на 480 км (300 миль). |
| The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
| It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
| The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
| Sister Monica Joan, do you suppose that it's ever acceptable to tell a lie? | Сестра Моника Джоан, полагаете ли вы, что иногда приемлемо говорить неправду? |
| All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
| Her statement, prior to the confession, "I am going to lie now" was ignored by the police and her own mother, who was scared of the police. | Ее слова, произнесенные перед дачей признательных показаний "сейчас я буду говорить неправду", игнорировались сотрудниками полиции и ее собственной матерью, которая испытывала страх перед полицейскими. |
| However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
| It was later revealed that one such song was "Brag, Exaggerate & Lie". | Позже выяснилось, что одной из таких была песня «Brag, Exaggerate & Lie». |
| The group's debut single, Marry Me (Lie! | Первый сингл Маггу Мё (Lie! |
| A Beautiful Lie sold 21,000 copies in its first week of release in the US and has gone on to sell more than 1.2 million copies in the US alone. | Только за первую неделю продаж А Beautiful Lie было продано 21000 копий в США, и в общем было продано более 1,2 миллионов копий только в США. |
| The leaked demos also included never before heard songs such as "Plate of Brown", "Tellin' a Lie", "Mommason", "Andaman & Nicobar", "Boatman", "Sugar Sugar" and "Trouble in the Pub". | Среди этого материала были прежде нигде не звучавшие песни: «Plate of Brown», «Tellin' a Lie», «Mommason», «Andaman & Nicobar», «Boatman», «Sugar Sugar» и «Trouble in the Pub». |
| A Beautiful Lie was recorded on four different continents in five different countries over a three-year period to accommodate lead singer Jared Leto's acting career. | А Beautiful Lie был записан в пяти странах на четырёх разных континентах в трёхлетний период, чтобы совместить запись альбома с актёрской карьерой солиста Джареда Лето. |