| Yet, with the very first strike, you will see the big lie... | Но послё самого пёрвого удара вы увидитё большую ложь. |
| You realized that a little white lie between coworkers wasn't such a big deal. | Ты поняла, что мелкая ложь между сотрудниками не такое уж больше дело. |
| As in many other instances, the Syrian representative seemed to believe that, when repeated often enough, a lie became truth. | Как во многих других случаях, представитель Сирии, кажется, верит в то, что много раз повторенная ложь становится правдой. |
| She was made to repeat that lie, in protest meetings held for propaganda purposes in South Cyprus or in foreign countries. | Ее заставляли повторять эту ложь на митингах протеста, проводившихся в целях пропаганды в Южном Кипре или в других странах. |
| That was the only lie. | Это была единственная ложь. |
| If I could lie like you! | Лучше бы я умел врать так, как ты. |
| I think it's wrong to tell a lie. | Я думаю, что врать нехорошо. |
| Out of all the things to lie about, Hank, why would she lie about eating a burger? | Из всего о чем можно соврать, Хэнк, с чего бы ей врать о том, что она ест бургеры? |
| We agreed, did we not, that you would not lie? | Мы ведь договорились, что ты не будешь врать. |
| We can't lie anymore. | Врать не имеет смысла. |
| It is disgraceful that senior United States Government officials have to lie before Congress in order to justify their discredited anti-Cuban policy. | Постыдно то, что высокопоставленные должностные лица правительства Соединенных Штатов вынуждены лгать перед конгрессом этой страны, с тем чтобы попытаться оправдать их дискредитировавшую себя антикубинскую политику. |
| I don't want to lie about it, but if no one asks - | Я не хочу лгать об этом, но если меня не спросят - |
| Why would I lie about it? | А зачем мне лгать? |
| People, you see, their subconscious actions can't lie. | Подсознание людей не может лгать. |
| Who - quite inconspicuously - is leading us to become ever more hardened in our sensibilities and toward becoming increasingly accustomed to the fact that everyone can lie about everything and anything? | Кто ненавязчиво ведет нас к ожесточению чувств и привыканию к тому, что каждый может лгать обо всем и всех? |
| However, more recent studies suggest that Schinderhannes may lie within the anomalocaridids, and represent a close relative of Peytoia and Hurdia. | Однако более поздние исследования показали, что Schinderhannes может лежать в пределах аномалокаридид и представлять собой близкого родственника Peytoia и Hurdia. |
| Therefore, the true picture might lie somewhere between the two scenarios' outcomes. | Таким образом, реальный результат может лежать где-то между двумя сценариями. |
| And if what you're choosing instead is to lie around the house all day... | И если ты вместо этого выбираешь есь день лежать дома... |
| You need to lie still. | Тебе нужно лежать неподвижно. |
| Recent trends in globalization and the dynamics of conflicts had shown that allegiance might lie elsewhere than in the State of nationality. | Последние тенденции, характерные для глобализации и динамики развития конфликтов, показали, что верноподданнические обязательства могут лежать и за пределами государства гражданства. |
| He is not a man to tell a lie. | Он не такой человек, который мог бы солгать. |
| I thought that we could just lie for Ali one more time and it wouldn't it did. | Я думала, мы просто можем солгать для Эли еще один раз и это ничего не будет значить. |
| But he may show you mercy if you tell me who made you lie, and tell me now. | Но может и помиловать Если ты скажешь, кто заставил тебя солгать, говори сейчас |
| You forced me to lie. | Ты заставил меня солгать. |
| He really cannot lie and is sickened by the idea of lying for personal benefit or "out of politeness". | Ему претит сама идея солгать для выгоды или «из приличия». |
| You always look at your feet before you lie. | Ты всегда смотришь на ноги перед тем, как соврать. |
| Like I said, sometimes I lie. | Я же сказал, иногда могу соврать. |
| All you know about him is that he'd lie about a quinoa salad, whatever the hell that is. | Всё, что ты знаешь о нём: он готов соврать про салат из лебеды, что бы это ни значило. |
| I CAN'T GO IN THERE AND LIE. | Прости. Я не могу войти туда и соврать. |
| So it is better to lie than to let lies be spoken. | И, насколько я понимаю, месье, лучше уж... соврать самому, чем слушать враньё. Истина. |
| We need to lie low for a bit, let things cool off. | Нам нужно лечь на дно, пока всё не утихнет. |
| You need to lie flat for us to get the x-ray. | Вы должны лечь на спину, чтобы мы могли сделать снимок. |
| They made us lie face down in the dirt till they left. | Они заставили нас лечь в грязь лицом и не вставать, пока не уйдут. |
| Why did you tell me to lie? | Зачем ты сказала мне лечь? |
| You could lie back. | Можно лечь на спину. |
| The plane of the diaphragm must lie within the focal plane of the lens L3. | Плоскость диафрагмы должна находиться в пределах фокальной плоскости линзы L3. |
| In this case the measuring equipment must lie outside the part shown in the figure 1 of Appendix 1 to this annex. | В этом случае измерительное оборудование должно находиться с внешней стороны участка, показанного на рис. 1 в добавлении 1 к настоящему приложению . |
| On the occasion of International Migrants Day, we wish to remind everyone that human rights must lie at the heart of all discussions about migrants and migration policies. | По случаю Международного дня мигрантов мы желаем напомнить каждому, что права человека должны находиться в центре наших дискуссий по политике в отношении миграции и мигрантов. |
| Workable solutions will lie not in ideology but rather in capitalizing on what the nation has to offer to the global economy: its stock of pristine ecology. | Работающие решения этих проблем будут находиться не в области идеологии, а скорее в капитализации того, что страна может предложить глобальной экономике: ее запасов девственно чистой экологии. |
| For all-round lights, the two vertical planes shall lie at the point of the least established luminous intensity, on the one hand, and at 180 º to it, on the other. | Что касается круговых огней, то две вертикальные плоскости должны находиться в том месте, где сила света является наименьшей, с одной стороны, и под углом 180º по отношению к этому месту, с другой стороны. |
| You didn't have to lie about stealing. | Не стоит обманывать на счет угона. |
| Besides, if you start acting like a man's man all of a sudden, you're just teaching Sam to lie about who he really is. | К тому же, если ты начнешь во всем вести себя как мужик, ты только будешь обманывать Сэма а том, кем ты являешься на самом деле. |
| It's one thing to lie about being pregnant, but to try to fake me out with a doll? | Одно дело обманывать меня насчет беременности, но пытаться одурачить меня игрушкой? |
| Watch together, lie together, | Вместе смотреть, вместе обманывать, |
| She's no reason to lie. | У неё нет причин обманывать. |
| That's a lie. | (Норма) Враньё. |
| It has to fit in with my lie. | Нужно подтвердить моё враньё. |
| Well, that's a lie. | Нет, уже враньё. |
| Or maybe that's a lie, too. | А может, и это враньё! Эй-эй, коротышка! |
| According to Blake's Victorian biographer Gilchrist, he returned home and reported the vision and only escaped being thrashed by his father for telling a lie through the intervention of his mother. | Согласно истории, рассказанной викторианским биографом Блейка Гилкристом, он вернулся домой и записал своё видение, не получив от отца трёпку за враньё только благодаря вмешательству матери. |
| When I said that I was retired from the unit, that was a lie. | Когда я сказал тебе, что я на пенсии, это был неправда. |
| That is a lie, right? | Это неправда, понял? |
| Maybe it's all a lie. | Может, это всё неправда. |
| Now, Kitty, that's just a lie. | Китти, это же неправда. |
| Because it is a lie. | Потому что это неправда. |
| Every inflexion and every gesture a lie... every smile a grimace. | Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса. |
| This whole thing, Arcadia, was a lie. | Весь этот проект Аркадия... обман. |
| I know she's a lie. | Я знаю, что она - обман. |
| What would you say if I told you That the zft is a lie | Что бы вы сказали, если бы заявил, что ЗФТ - обман, |
| Love is a lie. | Любовь - это обман. |
| Let me reiterate at this point where Australia's interests in this issue lie. | Позвольте мне повторить сейчас, в чем заключаются интересы Австралии в этой области. |
| At the same time, UNDP comparative strengths lie not just in its technical areas but also in its long-term commitment, flexibility and speed through country-level decision-making. | В то же время компаративные преимущества ПРООН заключаются не только в технических областях, но также и в долгосрочных обязательствах, гибкости и оперативности благодаря возможности принимать решения на страновом уровне. |
| The reasons for the increase lie mainly in the increasing number of appointments, especially for staff in the Professional and the General Service and related categories. | Основные причины этого роста заключаются в увеличении числа назначений, особенно на должности категорий специалистов и общего обслуживания и смежных категорий. |
| It is exactly here that new tasks and challenges lie for contemporary peacekeeping operations, whose birth we have witnessed in East Timor and Kosovo. | Именно в этом заключаются современные операции по поддержанию мира, рождению которых мы стали свидетелями в Восточном Тиморе и Косово. |
| But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere. | Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. |
| In the northwest lie the archipelagoes of Lofoten and Vesterålen. | На северо-западе расположены архипелаги Лофотен и Вестеролен. |
| The plan includes the construction of 1,300 housing units that will lie between the settlements of Pisgat Zeev and Neve Ya'coub; | План подразумевает строительство 1300 единиц жилья, которые будут расположены между поселениями Писгат-Зеев и Неве-Якуб; |
| For example, the sources of more than 90 per cent of the surface waters in Uzbekistan lie outside the country, namely in Kyrgyzstan and Tajikistan. | Например, источники более 90% поверхностных вод в Узбекистане расположены за пределами территории страны, а именно в Кыргызстане и Таджикистане. |
| The Caribbean Plate, an oceanic tectonic plate on which Puerto Rico and the Antilles (with the exception of Cuba) lie, was formed in the late Mesozoic. | Карибская плита (тектоническая плита, на которой расположены Пуэрто-Рико и Антильские острова) сформировалась в позднем мезозое. |
| It is located in the south-west Pacific Ocean and its islands lie between 13 and 22 degrees south of the equator and between 166 and 172 degrees east of Greenwich. | Острова этого государства расположены в юго-западной части Тихого океана между 13 и 22 градусами южной широты и 166 и 172 градусами восточной долготы. |
| The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. | Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
| It should lie within the framework established by the international community, at the core of which are dialogue and understanding, not intolerance and violence. | Он должен пролегать в формате, который намечен международным сообществом, и строиться на диалоге и взаимопонимании, а не на нетерпимости и насилии. |
| The reason I asked you on the phone was, I didn't think I could look at you and lie. | Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду. |
| The story you're about to see takes place in a world where the human race has never evolved the ability to tell a lie. | История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду. |
| Sister Monica Joan, do you suppose that it's ever acceptable to tell a lie? | Сестра Моника Джоан, полагаете ли вы, что иногда приемлемо говорить неправду? |
| All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
| However, this account may still have problems with moral issues like X = "tells a lie" or temporal issues like X = "brings it about that Rome was never founded." | Однако, этот случай может все ещё иметь моральные проблемы, если Б это «говорить неправду», или временные проблемы, если Б это «сделать так, чтобы Рим не был никогда основан». |
| Under BTS, he has released two solo tracks, "Lie" and "Serendipity". | В группе он выпустил две сольные композиции - «Lie» и «Serendipity». |
| Sakata's model was used in Harry J. Lipkin's book "Lie Groups for Pedestrians" (1965). | Модель Сакаты была использована в книге Хэрри Липкина (англ. Наггу Jeannot Lipkin) «Группы Ли для пешеходов» (англ. Lie Group for Pedestrians, 1965). |
| The album's lead single, "No Lie" premiered on May 1, 2012, and was released to iTunes on May 8, 2012. | Ведущий сингл альбома «No Lie» был выпущен 1 мая 2012 года, а в iTunes появился спустя неделю, 8 мая 2012. |
| My Darkest Days won a contest called Rock Search put on by 97.7 HTZ FM in St. Catharines, Ontario in 2008 with "Every Lie". | Му Darkest Days выиграли конкурс Rock Search на 97.7fm в Сент-Кэтринс, Онтарио, в 2008 году с песней «Every Lie». |
| The Lie Tree is the seventh children's fantasy novel by Frances Hardinge, published in 2015 by Macmillan Publishers. | Дерево лжи (англ. The Lie Tree) - седьмой роман британской детской писательницы Фрэнсис Хардинг, опубликованный в 2015 году издательством Macmillan Publishers. |