| An argument can certainly be made that a lie is good when it spares someone unnecessary pain. | Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли. |
| My second lie was that we wanted to get married to each other. | Вторая ложь, что хотим пожениться. |
| Well, first of all, your lie was laughably transparent, where mine is exquisitely convoluted. | Ну, во-первых, твоя ложь была смехотворно прозрачна. |
| Or a total lie, made up so he can win an award. | Или абсолютная ложь, придуманная ради награды. |
| Sometimes a lie can be used to amplify the truth. | Ложь бывает полезна, чтобы правда стала видна лучше. |
| In this situation, a lie of omission is just that... a lie. | В этой же ситуации, такого рода недомолвки - это обычная... ложь. |
| It's because of the lie, it's because we've been sold this lie that disability makes you exceptional. | И я знаю, почему. Из-за той лжи, из-за того, что мы купились на ложь, будто инвалидность делает человека исключительным. |
| I didn't make you lie. | Ложь началась, когда вы вышли замуж, я не заставлял вас лгать. |
| You've told me lie after lie, Raheel. | Вы городите одну ложь на другую, Рахил. |
| I started to tell him the truth but it didn't go well, so I stuck with the lie. | Элли, я начала говорить ему правду вчера ночью но не вышло, так что мне пришлось вернуться ко лжи. Ложь, только ложь, и ничего кроме лжи. |
| The official history asserts, that Russian armies total have been broken, is an obvious lie. | Официальная история утверждает, что русские войска были наголову разбиты, - это явная ложь. |
| The human soul is built such that a lie works upon it a hundred times better than the truth does. | Человеческая душа так устроена, что ложь воздействует на неё во сто крат сильнее, чем правда. |
| It is a lie they have engineered to further restrict your independence and use deadly force against our people. | Эта ложь была сфабрикована чтобы ограничить вашу свободу, и использовать оружие против наших сограждан. |
| You soldiers down in the Garrison - at least they let you believe the lie. | Ион: Ваши солдаты внизу, в Горнизоне Хотя бы позволили тебе поверить в ложь. |
| Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance. | Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова. |
| You told the lie that you were a knight of justice. | Чтобы она не повторялась. Ты солгал... твою ложь можно искупить лишь одним способом. |
| I think the lie that you've been telling is far worse than the truth. | Думаю, ложь в любом случае хуже правды. |
| And Daniel knew it was a lie, hence the motive in Daggett's mind. | И Дэниэл знал, что это была ложь. |
| A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes. | Ложь может обойти полмира, пока правда ещё обувается. |
| While we're making these observations, Georgia, you two project this image of the perfect couple, when clearly it's a lie. | Пока мы обмениваемся приветствиями, Джорджия, вы двое кажетесь просто идеальной парой, что, разумеется, ложь. |
| Do you think you can get away with such as obvious lie? | И вы полагаете, я стерплю такую очевидную ложь? |
| Everyone has a way they want to be perceived - a cover story, a lie. | Все хотят казаться лучше, чем есть, показать красивую картинку, ложь. |
| For my part, if a lie may do thee grace, I'll gild it with the happiest terms I have. | Что до меня, раз ложь тебе на пользу, ее согласен я раззолотить. |
| And then the thing just kind of spiraled into a lie. | И всё это переросло в одну большую ложь. |
| In rare but striking instances, a single lie told by just one entity in this honeycomb can lead to real trouble. | В редких, но ярких случаях одна ложь одного человека может создать в этих сотах серьёзную проблему. |