And it's not really fair to be with Someone and not really let them know who you are. |
И это не правильно быть честным с... с кем то и не дать узнать кто ты. |
Now, we have to do what we know how to do and let Charlie grieve for Kelly. |
Теперь, мы должны делать то, что мы знаем, как делать, и дать возможность Чарли скорбеть о Келли. |
I thought that telling this to Machiko was use less, but if she wants to feel something from my words, let her feel it. |
Я думал, что говорить об этом с Матико было бы бесполезно, но если она хочет почувствовать что-то в моих словах, нужно дать ей это почувствовать. |
Why don't we let Eli handle it? |
Почему бы просто не дать Илаю все уладить? |
Do you want Dad to give him some pocket money so he'll let you off this time? |
Ты хочешь дать им денег? Ну, чтобы они тебя отпустили. |
Why don't you make it easy on yourself and let him find out about me? |
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё? |
We can't let him die laughing, can we? |
Мы не можем дать ему умереть от смеха, не так ли? |
[Laughs] "Just thought I'd let you know, if you want to come - " |
"Решила дать тебе знать на случай, если ты приедешь..." |
Maybe they should let the authorities figure out who did this instead of coming here pointing fingers and accusing our son of vandalism. |
Может, стоит дать возможность стражам правопорядка выяснить, кто сделал это, вместо того, чтобы тыкать пальцем в небо и обвинять нашего сына в вандализме? |
You'd get this girl grown up just to let her know that you didn't love her enough? |
Ты бы вырастила девочку, чтобы потом дать ей понять, что её не любила? |
Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. |
Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. |
Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся. |
I'm not asking for her, Felicity, I know that's not on, but if I could just let her know that there's some hope. |
Я не прошу за нее, Фелисити, я знаю, что так не делается, но если бы я мог дать ей понять, что надежда есть. |
I'm calling this meeting to let you know that your son, your husband's son, has become such a problem that I'm asking the school board for his immediate expulsion. |
Я просто хотела дать Вам знать, что ваш сын, сын Вашего мужа, стал такой большой проблемой, что я прошу у школьного совета его незамедлительного отчисления. |
Garnier's clerk said that she asked to compare the two cases and Garnier refused to let her see it |
Секретарь Гарнье сказала, что она попросила сравнить два дела, и Гарнье отказался дать ей своё. |
I was just trying to figure out the best way to approach you, you know... to talk to you... to let you know that I'm back here in Lakewood. |
Я пытался найти лучший способ приблизиться к тебе... поговорить с тобой... дать тебе понять, что я вернулся в Лейквуд. |
And then when the verdict came back, I just wanted to let him know that I supported him, and I truly did not believe that he did it. |
А потом, когда объявили приговор, я просто хотела дать ему знать, что я его поддерживаю, и я действительно не верила, что он это сделал. |
How do you let Anika... take off and leave the baby with you without telling you where she's going? |
Как можно было дать Анике сбежать, оставив ребёнка и не сказав тебе, куда она идёт. |
We must determine what it is that we want from the United Nations and how much we are willing to pay, politically and financially, in order to let the Organization do its work. |
Мы должны определить то, чего мы хотим от Организации Объединенных Наций и сколько мы готовы платить - в политическом и финансовом отношениях - для того, чтобы дать Организации возможность выполнять свою работу. |
They appeal to this forum to be a place where the word of truth is uttered, to resurrect its dead conscience, to defend them from cruelty and to let its conscience be newly inspired by the martyrs and the victims of Serb criminal acts. |
Они призывают этот форум стать тем самым форумом, где прозвучит слово правды, возродить свое дремлющее сознание, защитить их от жестокости и дать себе труд вновь вдохновиться примером мучеников и жертв преступных действий сербов. |
I realized if we didn't let her be herself, we were going to lose her. |
Я поняла, что лучше дать ей быть самой собой Чем потерять ее |
Look, I want to know if you can just go ahead and let him get his diploma, because it's really important to him... and me. |
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня. |
No, so I could protect you, send you to a good school, give you a life, let you grow up to be the shiny penny that I know you really are. |
Нет, чтобы защитить тебя, отправить в хорошую школу, дать тебе жизнь, позволить тебе превратиться в сияющую монету, которой ты являешься. |
He said he could give me all the advantages she couldn't, but she wouldn't let him. |
Он писал, что может дать мне гораздо больше, чем она, но она ему не позволила. |
So when we get to this tavern, how do we let 'em know we're friendly? |
И как же нам дать понять в этой таверне, что мы свои? |