Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The department within the Ministry of Labour that is responsible for combating child labour and protecting young workers has been raised to the status of a national directorate. Статус отдела Министерства труда, который занимается вопросами борьбы с детским трудом и защиты молодых работников, был повышен до уровня национального управления.
The Ministry of Labour was organizing a campaign to uphold labour rights through counselling and education with a view to creating better conditions for young workers. Министерство труда организует кампанию по защите трудовых прав, предоставляя консультативные услуги и обучение с целью создания благоприятных условий для молодых работников.
In 2004, the International Labour Conference, in the adoption of a plan of action for migrant workers, achieved consensus among its tripartite constituents (labour ministries and employers' and workers' organizations) on a rights-based approach to labour migration. В 2004 году при принятии Плана действий в интересах трудящихся-мигрантов участники трехсторонней Международной конференции труда (министерства труда, объединения работодателей и работников) достигли консенсуса по вопросу правозащитного подхода к трудовой миграции.
The Labour Code and the Law on Trade Union are two important legal laws for the employees and trade unions (such as salaries, working regimes, negotiations, signing collective labour contracts, settlement to labour disputes, strikes, and right to trade union). Трудовой кодекс и Закон о профсоюзах - два важных законодательных акта для работников и профсоюзов (касающихся таких вопросов, как заработная плата, график работы, переговоры, подписание коллективных трудовых договоров, урегулирование трудовых споров, забастовки и право на создание профсоюза).
Chapter 16 of the Labour Code sets out the concept of collective labour disputes and the procedure for settling them, lodging of workers' demands, labour arbitration, strikes and other issues. В главе 16 Трудового кодекса Республики Таджикистан изложены: понятие коллективных трудовых споров и порядок их разрешения, выдвижение требований работников, трудовой арбитраж, забастовка и другие вопросы.
ILO worked to enhance the capacity of labour ministries and employers' and workers' organizations to better address the linkages between migration, employment and labour markets, and to formulate appropriate policies. МОТ работает в целях укрепления потенциала министерств труда и организаций работодателей и работников, чтобы лучше учитывать взаимосвязь между миграцией, занятостью и рынком труда, а также формулировать соответствующие стратегии.
Aside to that, foreign workers are not allowed to establish a foreign labour union, but they can be members of any labour union that have been established, including the union founded in their offices. Кроме того, иностранным работникам не разрешается создавать профсоюз иностранных работников, но они могут стать членами любого существующего профсоюза, в том числе профсоюза, созданного по их месту работы.
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
Article 369 of the Code gives competence to labour court judges and other judges with jurisdiction in labour matters to hear cases in which the unfair dismissal of private-sector workers is alleged. Согласно статье 369 упомянутого кодекса, принимать к рассмотрению дела, касающиеся неоправданных увольнений работников частного сектора, правомочны только судьи по трудовым спорам и другие судьи, наделенные юрисдикцией в сфере трудовых отношений.
By doing so, the ILO Governing Body, composed of ministries of labour, employers and workers' organizations, would also echo the need for more and better labour statistics at the national level and put more attention on such activities. Поступая таким образом, Административный совет МОТ в составе представителей министерств труда, работодателей и организаций работников также отмечает потребность в более полных и качественных данных статистики труда на национальном уровне и будет уделять больше внимания этому вопросу.
Take active steps to reform its labour laws in order to improve working conditions for foreign workers, to give female domestic workers the necessary legal protection and to address the recent ruling by ILO on forced labour and freedom of association and collective bargaining (Norway). Предпринять активные шаги по реформированию своего трудового законодательства для улучшения условий труда иностранных работников, предоставления необходимой правовой защиты женщинам, работающим в качестве домашней прислуги, а также для соблюдения недавних решений МОТ о принудительном труде, свободе объединения и ведении коллективных переговоров (Норвегия).
PMK uses standard written contracts between PMK farmers and employees to ensure compliance with Kazakh legislation and to avoid the worst forms of child labour, forced labour and involuntary retention of workers' identity documents. В "ФМК" используются типовые письменные договоры, которые заключаются между фермерами, работающими на "ФМК", и наемными работниками в целях обеспечения соблюдения законодательства Казахстана и недопущения наихудших форм детского труда, принудительного труда и насильственного удержания документов, удостоверяющих личность работников.
In 2012 the social security scheme began to allow labour in the informal sector to join the scheme on a voluntary basis, but only 1.3 million workers, or 6.3 per cent of all labour in the informal sector, have entered the scheme so far. С 2012 года сотрудникам неформального сектора разрешается на добровольной основе присоединяться к системе социального обеспечения, однако к настоящему моменту так поступили лишь 1,3 миллиона работников, или 6,3 процента от общей численности лиц, занятых в неформальном секторе.
Please also indicate whether labour inspections have been established to monitor the working conditions of women and girls engaged in the mining and agricultural sector, as well as in "petty" trading and as domestic workers, in order to avoid exploitative labour. Пожалуйста, укажите также, были ли созданы инспекции по условиям труда для осуществления надзора за условиями труда женщин и девочек, занятых в горнорудном и сельскохозяйственном секторе, в мелкой торговле и в качестве домашних работников, чтобы предотвратить использование их труда в целях эксплуатации.
One key factor is that national labour legislation has not kept pace with changes in employment patterns, such as the rising use of contract labour and the expansion of informal employment. Одним из ключевых факторов является то, что национальное трудовое законодательство отстает от изменений в моделях занятости, таких, как расширение практики найма работников по контракту и рост масштабов неформальной занятости.
The section of the Code entitled "Special aspects of the use of the labour of children aged under 18 years" contains provisions on the labour of young people and their legal rights and on preferential treatment designed to establish favourable conditions of work for the younger generation. Раздел Кодекса "Особенности использования труда работников моложе 18 лет" содержит положения, касающиеся труда молодежи, правовые нормы и льготы, направленные на создание для подрастающего поколения благоприятных условий труда.
However, with the aim of establishing flexible decentralized labour relations, Macau's labour legislation excludes non-resident workers from its scope (that is, workers coming from other regions to meet the shortage of workforce in certain occupations and for a fixed period). Однако в целях установления гибких децентрализованных трудовых отношений трудовое законодательство Макао исключает из сферы своего действия трудящихся, не являющихся постоянными жителями (то есть работников, прибывших из других регионов в целях ликвидации дефицита рабочей силы в некоторых областях в течение определенного периода).
With respect to child labour, for example, statistics of the labour ministry now showed that fewer than 10 per cent of workers in the sugar cane industry were minors. Что касается детского труда, то, например, подобранные министерством труда статистические данные показывают, что в настоящее время несовершеннолетние составляют менее 10 процентов от общего числа работников, занятых в сахарной промышленности.
He recommended the establishment of a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour which would deal directly with countries exporting migrant labour and would replace the many private agencies operating in that context. Он рекомендовал создать национальное бюро по вопросам занятости и трудоустройства квалифицированных и неквалифицированных иностранных работников, которое имело бы дело непосредственно со странами, поставляющими работников-мигрантов, и заменило бы собой многочисленные частные бюро, работающие в этой области.
Adequate training should be provided to the staff involved in combating exploitation of child labour, employees of ministries and municipalities, labour inspectors, trade unionists, representatives of employers' organizations and NGO workers. Необходимо обеспечить надлежащую подготовку для сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с эксплуатацией детского труда, работников министерств и муниципальных органов, инспекторов по трудовым вопросам, работников профсоюзов, представителей организаций работодателей и работников НПО.
It is increasingly difficult to match skill supply with demand across the economy and for job markets to absorb the abundant supply of unskilled labour. Становится все труднее увязывать предложение и спрос в плане квалификации в масштабах всей экономики, а рынкам труда все сложнее предлагать работу для поступающих на них в большом количестве неквалифицированных работников.
Reducing restrictions on temporary movement of all labour categories, including less-skilled labour, through multilateral, regional and bilateral trade agreements could open win - win opportunities for both sending and receiving countries. Снижение ограничений на временное перемещение всех категорий работников, включая менее квалифицированных работников, на основе многосторонних региональных и двусторонних торговых соглашений способно создать обоюдовыгодные возможности как для принимающих стран, так и для стран происхождения.
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост.
Coordinated interaction with employer and worker organizations involving united efforts to implement measures aimed at preventing and eradicating child labour. Систематически ведется работа с организациями работодателей и работников по совместной реализации мер, направленных на профилактику и искоренение детского труда
The Convention aims at extending basic labour rights to domestic workers around the globe and can be a potentially important instrument for indigenous women. Конвенция имеет целью распространить основные трудовые права на домашних работников по всему миру и потенциально может стать важным инструментом для женщин из коренных народов.