Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Many developing countries, and particularly LDCs, have sought more extensive commitments from the developed countries with respect to the temporary entry of labour involved in the delivery of labour-intensive services. Многие развивающиеся страны, и особенно НРС, стремятся добиться более широких обязательств от развитых стран в отношении временного въезда в эти страны работников, осуществляющих предоставление трудоемких услуг.
These moves will encourage brain drain from the developing countries, further reducing their already scarce supply of skilled labour and slowing the pace at which these countries can narrow their technological gap relative to developed economies. Эти меры приведут к усилению «утечки умов» из развивающихся стран, что еще больше уменьшит их и без того скудные резервы квалифицированных работников и замедлит темпы сокращения этими странами их технологического отставания от развитых стран.
As regards the activity, women prevail among labour employed in the service activities, in particular in the fields of health and social assistance, education, financial intermediation as well as in catering and tourism. Что касается видов экономической деятельности, то женщины преобладают среди работников, занятых в сфере услуг, особенно в сфере здравоохранения и социальной помощи, образования, финансового посредничества, а также в сфере общественного питания и туризма.
The ILO Caribbean Office maintains close contact with the labour departments and employers' and workers' organizations within the Territories covered by it, and in several instances it carries out activities in connection with the cooperation agreement it has concluded with the Caribbean Community. Карибское отделение МОТ поддерживает тесные контакты с департаментами труда и организациями работодателей и работников на входящих в сферу его деятельности территориях и в ряде случаев проводит работу, связанную с соглашением о сотрудничестве, заключенным им с Карибским сообществом.
Special regulations govern the labour law relationships of customs officials, members of the armed forces, the Security Information Service, the Police of the Czech Republic and members of the fire safety service. Особые положения регулируют трудовые отношения таможенных работников, военнослужащих, сотрудников Информационной службы безопасности, сотрудников полиции Чешской Республики и работников пожарных служб.
  Increase in the labour productivity of your office workers and delegating them functions of operation with the unified database - all this makes the network (server and client) versions of DigSee SURE indispensable for medium-scale and large companies.   Увеличение производительности труда ваших офисных работников, обеспечение их функциями работы с единой базой данных - делает сетевые версии DigSee SURE (серверная и клиентские версии) - незаменимыми для средних и крупных компаний.
Conspiracy between some employers and employees at plant level to hide the truth when labour officials or designated agents visit their places of work on inspection exercises. взаимное желание некоторых предпринимателей и работников скрыть правду в ходе инспекции предприятия должностными лицами министерства труда или специально назначенными агентами.
Any employer who employs more than three employees, excluding the members of his own family, in his business or establishment is under an obligation to provide the necessary insurance policy against labour accidents. Любой работодатель, на предприятии или производстве которого трудятся более трех наемных работников, не считая родственников работодателя, обязан обеспечить страхование работников от несчастных случаев на производстве.
For agricultural work and/or enterprises, employers are, for the purposes of the legislation on labour accidents, considered to be those having five or more persons, excluding their relatives, under their orders. Что касается сельскохозяйственных работ и/или сельскохозяйственных предприятий, то для целей законодательства о несчастных случаях на производстве под работодателем понимается лицо, в подчинении которого находятся пять или более работников, не считая родственников этого работодателя.
The labour of minors admitted to piece-work is remunerated at the piece-rates fixed for adult workers, with extra pay at the tariff rate for the time by which their hours of work are reduced. Труд несовершеннолетних, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое сокращается их рабочее время.
Wages and salaries fixed by collective agreements, work agreements and contracts having regard to the requirements of the labour legislation, are dependent on the individual input of the workers and have no upper limit. Размеры оплаты труда определяются на основании коллективных договоров, трудовых договоров и контрактов с учетом требований трудового законодательства, зависят от собственного вклада работников и максимальными размерами не ограничиваются.
Law 1483/84, on protecting and facilitating working people with family obligations - amendments and improvements of labour laws, provides among other things for: В закон 1483/84 о защите семейных работников внесены поправки, изменяющие рабочее законодательство, в частности предусматривается следующее:
(b) The obligation to employ a safety technician and a labour doctor for enterprises that employ more than 50 people; Ь) создание на предприятиях, на которых занято свыше 50 работников, должности специалиста по технике безопасности и вопросам производственной санитарии;
Key issues which appeared to give rise to significant differences in national practices concerned the statistical treatment of owner-managers in incorporated businesses, workers on varied forms of contract labour, and workers engaged in marginal activities. Главной проблемой, приведшей к возникновению значительных различий в национальной практике, являлся статистический учет владельцев-управляющих акционерных предприятий, работников с различными видами трудовых договоров и работников, занятых маргинальной экономической деятельностью.
In the first half of 1998, labour inspectors conducted over 77,500 such inspections, checked the records of over 166,000 employees and referred 377 suspected illegal workers to the Immigration Department for further investigation. В первой половине 1998 года инспектора по вопросам труда провели свыше 77500 таких инспекций, проверили послужные списки более чем 166000 работников, и Департаменту по вопросам иммиграции для проведения расследования были переданы дела 377 подозреваемых нелегальных рабочих.
The protection of labour attests to the importance which the Government attaches to the proper performance of the process of work, with the objective of safeguarding the life of the workers as well as protecting them from physical injury and ill-health. Принимаемые меры в области охраны труда свидетельствуют о том, что правительство придает важное значение обеспечению нормальных условий труда с целью защиты жизни и здоровья работников, и прежде всего женщин.
To increase the efficiency of production and improve the quality of labour, the demands of modern production and the employment market in terms of workers' qualifications are taken into account in developing training programmes. Для повышения эффективности производства и качества труда при разработке учебных программ учитываются требования современного производства и рынка труда к уровню квалификации работников.
300 police officers, social workers, doctors, labour inspectors and journalists have been trained and there have been information presentations organized for students in more than 20 municipalities throughout Macedonia. Прошли подготовку 300 сотрудников полиции, социальных работников, врачей, сотрудников трудовых инспекций и журналистов, информационные мероприятия для учащихся были организованы в более чем 20 муниципалитетах по всей Македонии.
For example, with respect to labour contracts, special protections may be afforded in terms of a financial safety net for workers, or restrictions on the rejection or modification of those contracts in insolvency. Например, в отношении трудовых договоров могут предусматриваться специальные защитные меры в виде создания финансовой системы безопасности для работников или установления ограничений на расторжение или изменение подобных договоров в случае несостоятельности.
Please provide information on the measures, legislative or otherwise, the State party is taking to implement its legislative and administrative provisions on labour conditions with regard, inter alia, to health, illness and holidays for workers in the public and private sectors. Просьба представить информацию о законодательных или иных мерах, принимаемых государством-участником в целях выполнения его законодательных и административных положений, касающихся условий труда работников государственного и частного секторов, в частности таких аспектов, как охрана здоровья, заболевания и выходные дни.
Agricultural protection may raise prices, but it will not raise the return to agricultural labour or small farmers if the effect is wholly capitalized into land prices and rent. Сельскохозяйственный протекционизм может приводить к повышению цен, но он не вызовет увеличения доходов сельскохозяйственных работников или мелких фермеров, если это повышение будет полностью отражаться в ценах на землю и в ренте.
In particular, three of these claimants who operate in the agribusiness industry state that due to the resulting shortage of labour, crops could not be tended and harvested, with the ultimate consequence that they were destroyed or substantially damaged. В частности, три таких заявителя, занимающиеся сельскохозяйственной деятельностью, сообщили о том, что в результате нехватки работников они не смогли обеспечить проведение необходимых сельскохозяйственных работ и сбор урожая, который в результате этого был потерян или существенно поврежден.
Active employment policy implies various measures of stimulating employment, education, vocational training, retraining and additional training for the purpose of joining the labour process, particularly concerning elder workers who have been made redundant because of transformation and privatization. Активная политика в области занятости предполагает различные меры стимулирования занятости, образования, профессионально-технического обучения, переподготовки и дополнительной подготовки для целей участия в трудовом процессе, в частности в отношении работников более старших возрастов, которые лишились работы в результате преобразований и приватизации.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, also provides for the setting up of an Employment Relations Board to advice the minister responsible for labour on conditions of employment of certain categories of employees. Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается также учреждение Совета по трудовым отношениям, в задачу которого входит консультирование министра, отвечающего за вопросы труда, по поводу условий найма определенных категорий работников.
The relation between foreign female domestic workers and employer are governed by the Code of Obligations and Contracts, the law regulating foreign labour and the practical provisions supplementary thereto. На данную категорию работников не распространяются положения Закона о занятости, а их взаимоотношения с работодателем регулируются положениями Закона об обязанностях и контрактах, Закона об организации труда иностранной рабочей силы, а также положениями дополняющих их подзаконных актов.