Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
To give effect to these provisions of the Constitution, article 130 of the Labour Code sets the statutory minimum wage by means of State guarantees for the payment of the labour of employees. В целях конкретизации данных положений Конституции РФ, статья 130 ТК РФ в качестве государственной гарантии по оплате труда работников определяет величину минимального размера оплаты труда, устанавливаемую федеральным законом.
In June 2010, at the International Labour Conference, ILO had discussed the issue of decent work for domestic workers for the first time, with a view to setting new international labour standards. 2010 года на Международной конференции труда МОТ впервые обсудила вопрос о достойной работе для домашних работников с перспективой на установление новых международных трудовых норм.
In June 2010, the International Labour Conference had adopted landmark conclusions on decent work for such workers and had decided to hold further discussion on the topic in 2011 with a view to adopting new international labour standards. В июне 2010 года Международная конференция труда утвердила принципиально важные выводы об обеспечении достойной работы для этой категории работников и приняла решение продолжить обсуждение этой темы в 2011 году с целью принятия новых международных трудовых стандартов.
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
HRW recommended that the Department of Labour and the Department of Agriculture support persons facing evictions from farms, enforce compliance with existing labour and health protections; and protect the rights of foreign and other migrant farm workers to receive the benefits to which they are entitled. ХРУ рекомендовала Министерству труда и Министерству сельского хозяйства оказывать поддержку лицам, которым грозит выселение с ферм, обеспечивать соблюдение существующих положений, касающихся трудовых отношений и охраны здоровья; и защищать права иностранных сельскохозяйственных работников и других трудящихся-мигрантов на получение полагающихся им льгот.
Labour law (in particular indicate if domestic workers or agricultural labourers are excluded from the labour law); трудовое законодательство (укажите, в частности, распространяется ли трудовое законодательство на домашних работников или сельскохозяйственных рабочих);
Under article 8 of the Ukrainian Labour Remuneration Act, the conditions and levels of labour remuneration for employees of central budget-funded institutions and organizations are determined by the Cabinet of Ministers. В соответствии со статьёй 8 Закона Украины «Об оплате труда» условия и размеры оплаты труда работников учреждений и организаций, которые финансируются из бюджета, определяются Кабинетом Министров Украины.
The Committee further notes the poor implementation of the Labour Code and the exclusion of domestic workers from its scope of application there by depriving them of a range of critical labour protection. Комитет далее отмечает неадекватное применение положений Трудового кодекса и исключение домашней прислуги из сферы его действия, в результате чего эта категория работников остается вне сферы действия важных мер по охране труда.
It provides that the Labour Code, other rules and regulations or collective or individual labour contracts may specify shorter working hours for particular categories of employees, depending on their age, health, working conditions, duties or other circumstances. Отдельным категориям работников с учетом их возраста, здоровья, условий труда, особенностей трудовой функции и других случаев указанным Кодексом и соответствующими нормативно-правовыми актами, а также условиями трудового договора, коллективного договора может устанавливаться сокращенное рабочее время.
Pursuant to article 5 of the Labour Protection Act, employers are obliged to inform workers about possible hazards and hazardous impacts, to check the knowledge of workers about labour safety issues and to organize supplementary training. Согласно статье 5 Закона об охране труда работодатели обязаны информировать работников о возможных факторах риска и опасных последствиях, проверять знание работниками вопросов техники безопасности и организовывать дополнительную подготовку.
Article 137 states that work strike as an impact of negotiation failure is a basic right of labour and the unions as long as it is conducted in a legal, peaceful and orderly manner. В статье 137 говорится, что право на забастовку работников после провала переговоров является одним из основных прав работников и профсоюзов при условии проведения этой забастовки законным, мирным и организованным путем.
In the future the country would probably still need skilled and unskilled migrant labour from other countries in the region and that would certainly have an impact on the make-up of the population. В будущем Уругвай скорее всего будет все еще полагаться на миграцию квалифицированных и неквалифицированных работников, особенно из других стран региона, что, несомненно, повлияет на состав населения.
The percentage of trained labour in the workforce went up from 25 per cent in 2000 to 40 per cent in 2010. Доля квалифицированных работников в общей численности рабочей силы выросла с 25% в 2000 году до 40% в 2010 году.
There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида.
However, States in the region have failed to uphold domestic workers' rights, particularly within "receiving" countries where domestic workers are excluded from the full protection of labour laws, and health and safety codes. Вместе с тем государства региона не обеспечивают защиту прав домашних работников, в особенности в «принимающих» странах, где права таких работников в полной мере не защищают ни трудовое законодательство, ни правовые нормы, касающиеся охраны здоровья и обеспечения безопасности.
The Foreign Employment Act, 2007 and its Regulation, 2008 regulate and streamline the labour and employment sector, and protect the rights of employees and provide them with security. Закон 2007 года о работе за рубежом и Положение к нему от 2008 года предназначены для регулирования и упорядочивания сферы трудовых отношений и трудоустройства, защиты прав наемных работников и предоставления им надежных гарантий.
A total of 648 cases were submitted to this committee by public-sector workers who considered that their labour rights had been infringed. Following an objective analysis of these cases, the committee recommended reinstatement of the employees concerned in 250 of these cases. Эта Консультативная комиссия рассмотрела 648 дел уволенных государственных служащих, которые считали, что их трудовые права были нарушены, проанализировала эти дела на основе объективных критериев и вынесла рекомендации о восстановлении на работе 250 уволенных работников.
The rights entailed under a social partnership, including the right of workers, employers and their associations to participate in the negotiated regulation of labour and associated relations социальное партнерство, включающее право на участие работников, работодателей, их объединений в договорном регулировании трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений;
Working hours are shorter for persons employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Для работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда, устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени.
It is not permitted to cancel the paid annual leave of an employee who is under 18 years of age, pregnant or employed for heavy physical labour or in harmful, extremely harmful or hazardous working conditions. Не допускается отзыв из оплачиваемого ежегодного трудового отпуска работника, не достигшего восемнадцатилетнего возраста, беременных женщин и работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными), опасными условиями труда.
Particular focus is placed on promoting the welfare and well-being of workers, on the development of both origin and destination countries through labour mobility, and on fostering greater intergovernmental cooperation and collaboration, with the active support of international and regional parents. Основное внимание уделяется повышению благосостояния и благополучия работников, вопросам развития как стран происхождения, так и стран назначения, благодаря мобильности трудовых ресурсов и развитию межправительственного сотрудничества и взаимодействия при активной поддержке международных и региональных партнеров.
We call upon all policymakers and enterprises, private and public, to consider the human dignity of workers, their talent, labour and families, enabling them to better fulfil their human vocation in their workplace. Мы призываем все директивные органы и структуры, частные и государственные, подумать о человеческом достоинстве работников, их таланте, труде и семьях и помочь им реализовать свой потенциал на рабочем месте.
Decent work and a living wage: a development framework that aims to ensure that workers, families and communities can live in dignity must incorporate a target that realistically values labour and sets targets to improve living and working conditions. Достойная работа и прожиточный минимум: рамочная программа в области развития, направленная на обеспечение работников, их семей и общин достойным уровнем жизни, должна включать плановый показатель, в котором реалистично оценивается труд и ставятся задачи улучшения условий жизни и работы.
The Committee is concerned that labour laws do not apply to workplaces with fewer than five workers or in export processing zones, excluding an estimated 700,000 legal workers from its application (art. 7). Комитет обеспокоен тем, что трудовое законодательство не охватывает трудовые коллективы, насчитывающие менее пяти работников, или трудящихся в зонах экспортной переработки, что выводит за рамки законодательства примерно 700000 законно занятых трудящихся (статья 7).
The Committee recommends that the State party take steps to extend the application of its labour law to all workers, including to those working in places with fewer than five workers and those working in export processing zones. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по распространению сферы охвата его трудового законодательства на всех трудящихся, включая тех, кто работает в коллективах, насчитывающих менее пяти работников, и тех, кто работает в зонах экспортной переработки.