| Only a few employees were dismissed who were not members of the representative labour organization. | Было уволено лишь несколько работников, которые не были членами этой представительной организации трудящихся. |
| An employer is only required to register its employees at the appropriate labour office. | Работодатель обязан лишь зарегистрировать своих работников в надлежащей службе трудоустройства. |
| Inadequate labour legislation governing the domestic work of children and the low level of information concerning domestic workers encouraged abuse of girls and young women. | Неадекватное трудовое законодательство, регулирующее работу детей на дому, и низкий уровень информированности о правах домашних работников по сути дела способствуют надругательствам над девочками и молодыми женщинами. |
| These include training and skills development for judges, procurators, investigators and staff of correctional labour institutions. | Осуществляется обучение и переподготовка судей, прокуроров, следователей, работников исправительно-трудовых учреждений. |
| In the reports on her missions to Colombia and Nigeria, she thoroughly addressed the situation of trade unionists and labour activists. | В докладах о ее поездках в Колумбию и Нигерию она детально проанализировала положение работников профсоюзов и профсоюзных активистов. |
| Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. | В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений. |
| Training was initiated for labour and health inspectors and social workers in five governorates. | В пяти провинциях начата подготовка инспекторов по вопросам труда и здравоохранения и социальных работников. |
| For certain categories of workers, Azerbaijani labour legislation specifies a shorter working week. | Кроме того, для отдельных категорий работников республиканским трудовым законодательством предусмотрена укороченная рабочая неделя. |
| About one fifth of those workers are wage labour, whereas the others are self-employed. | Около одной пятой работников этих секторов работают по найму, тогда как основная часть работает самостоятельно. |
| Prohibition of discrimination 110. Certain labour laws prohibit discrimination among candidates for employment or employees. | В некоторых законах о труде содержатся положения, запрещающие дискриминацию в отношении кандидатов на получение работы или в отношении работников. |
| Similarly, individual labour contracts can only add to the employee's rights laid down by statute or by an applicable collective agreement. | Точно так же личные трудовые договоры могут лишь расширить права работников, изложенные в законодательных актах или в соответствующих коллективных договорах. |
| The reduction for low wages aims to cut labour costs for workers with few qualifications. | Сокращение взносов предпринимателей за низкооплачиваемых работников направлено на уменьшение затрат на неквалифицированную рабочую силу. |
| Moreover, demographic transition in industrialized countries means that they must increasingly rely on foreign workers to fulfil their labour requirements. | Кроме того, демографическая трансформация в промышленно развитых странах означает, что им все в большей степени приходится использовать иностранных работников для покрытия своих потребностей в рабочей силе. |
| At the operational level, the adoption of ethical principles can increase labour productivity and staff commitment. | На операционном уровне принятие этических принципов может привести к повышению производительности труда и заинтересованности работников. |
| For example, labour codes often exclude domestic workers and, less frequently, agricultural workers. | Так, например, кодексы законов о труде часто исключают из сферы действия домашнюю прислугу и, реже, сельскохозяйственных работников. |
| After the announcement of the alien labour registration, migrant workers were requested to report in 2001. | После введения практики регистрации иностранных работников трудящимся-мигрантам в 2001 году было предложено заявить о своем присутствии. |
| These measures include traditional annual seminars for youth, lawyers, police officers, media, syndicates and labour organizations. | Эти меры включают традиционные ежегодные семинары для молодежи, юристов, сотрудников полиции, средств массовой информации, объединений и организаций работников. |
| However, given the structure of economies in most countries, the challenge of absorbing these new labour entrants into productive sectors is substantial. | Однако, учитывая структуру экономики в большинстве стран, проблема поглощения этих новых работников производственными секторами является немалой. |
| Disparities in labour skills are also significant. | Значительная разница существует и в уровнях квалификации работников. |
| Currently there was no system to include the work of housewives or unpaid family agricultural workers in labour statistics. | В настоящее время отсутствует система, которая позволила бы учитывать в статистических данных по вопросам труда труд домохозяек и неоплачиваемый труд работников семейных сельскохозяйственных предприятий. |
| In addition, 800 labour complaints were received from foreign workers. | От иностранных работников поступило 800 жалоб. |
| The LRA excludes agricultural workers, domestic workers, and professionals (including labour mediators and conciliators) from its collective bargaining regime. | Режим коллективных переговоров, предусмотренный ЗТО, не распространяется на сельскохозяйственных, домашних и профессиональных работников (включая, в частности, положения о посредниках в трудовых спорах). |
| The Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women successfully supported the coverage of domestic workers in provincial labour standards. | Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин успешно поддержал требования о распространении трудовых норм провинции на домашних работников. |
| Please describe measures undertaken to address the growing problem of unemployment within the middle-aged and unskilled labour sector. | Просьба описать принятые меры для решения растущей проблемы безработицы среди работников среднего возраста и неквалифицированных рабочих. |
| Study of availability of skills in local labour markets | Исследование по вопросу о наличии работников определенных профессий на местных рынках труда |