Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
The field of application of the Covenant encompasses any kind of work and any occupation, including work assignments and access to unpaid labour, paid labour, governmental service and workers' and employers' organizations. Сфера действия Конвенции охватывает любой труд и любые занятия, включая направление на работу, а также доступ к ненаемному труду, наемному труду, государственной службе и организациям работников и работодателей.
The inclusion in the above-mentioned act of a provision concerning the compulsory introduction of a labour protection unit by productive organizations employing over 100 workers, together with a requirement not to abolish such units, will greatly strengthen in-house capabilities for resolving complex labour protection issues. Введение в закон нормы, регулирующей обязательность создания службы охраны труда в организациях, осуществляющих производственную деятельность, с численностью более 100 работников, а также недопущение ее упразднения позволит значительно повысить возможности внутриведомственного контроля, как основы комплексного решения проблем охраны труда.
The work is related to the measurement of the quality of employment from the worker's perspective, not to measurement of the quality of labour services and labour productivity. Данная работа связана с измерением качества занятости с точки зрения работников, а не с измерением качества труда и производительности труда.
Singapore's focus on apprenticeship training for pre-workers offsets the disadvantages of training unskilled labour while ensuring the availability of a pool of appropriately skilled labour to facilitate the expansion of existing industries and the establishment of new ones. Тот акцент, который делается в Сингапуре на обучение будущих работников, компенсирует недостатки, связанные с профессиональной подготовкой неквалифицированной рабочей силы, и в то же время обеспечивает достаточное количество надлежащим образом подготовленных работников для расширения действующих предприятий и создания новых.
In relation to the question of child labour - that is, the use of under-age workers from migrant and minority backgrounds - CRC has noted cases of employers targeting children of minorities and migrant workers as under-age labour. В связи с вопросом о детском труде, а именно об использовании труда малолетних работников из семей, принадлежащих к мигрантом и меньшинствам, КПР отметил ряд случаев, когда наниматели целенаправленно нанимали на работу детей из числа меньшинств и детей трудящихся-мигрантов.
One key aspect of globalization is an economic process - corporations move money, factories and goods around the planet at ever more rapid rates of speed, searching for cheaper labour, cheaper raw materials, and weak consumer, labour and environmental protection. З. Одним из ключевых аспектов глобализации является экономический процесс: корпорации со все большей скоростью перемещают по всему земному шару деньги, предприятия и товары в поисках более дешевой рабочей силы, более дешевого сырья и менее надежной защиты потребителей, работников и экологии.
Collective labour disputes concerning the application of labour legislation or other regulations, including collective treaties and agreements and local acts adopted by agreement between the employer and the trade-union committee or another body that represents workers, may be considered by the courts. Коллективные трудовые споры по поводу применения законодательных и иных нормативных актов о труде, включая коллективные договора, соглашения, локальные акты, принятые по соглашению между работодателем и профсоюзным комитетом либо иным представительным органом работников, подлежат судебному рассмотрению.
In relation to a collective labour dispute or organization of a strike, it is prohibited to fire workers or abolish other jobs or proceed with the liquidation or reorganization of the enterprise where the collective labour dispute arose. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
Statistics of labour costs are based on the concept of labour as a cost to an employer rather than from the perspective of earnings to an employee. Статистика затрат на рабочую силу основывается на концепции рабочей силы в качестве элемента издержек для работодателя, а не на концепции трудовых доходов работников.
The Committee recommends that the State party increase the number of labour inspectors and provide adequate training on occupational safety and working conditions to labour inspectors, employers and employees. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить количество инспекторов труда и обеспечить адекватную подготовку по вопросам охраны труда и условий труда для инспекторов труда, работодателей и работников.
Training is provided in order to raise the qualifications of the staff of children's services, social workers and labour inspectors in relation to compliance with on child labour legislation. Проведены занятия по повышению квалификации работников служб по делам детей, социальных работников, государственных инспекторов труда - по вопросам соблюдения законодательства относительно труда детей.
Labour productivity is defined as output per unit of labour, and is calculated by dividing output produced by a measure of the labour input used to produce the output (number of employees or labour hours). Производительность труда определяется как выход продукции на единицу труда и рассчитывается путем деления выхода продукции на меру трудозатрат, потребовавшихся для производства продукции (число работников или человеко-часов).
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений.
The Seminar recommended that States review and revise immigration laws and policies in order to harmonize them with the realities of actual presence and importation of migrant labour, e.g. by creating an "unskilled and semi-skilled workers" labour category separate from categories under the trainee system. Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки.
Due to a significant labour shortage, migrant workers constitute the backbone of the Kazakh tobacco industry, which is concentrated in Almaty and Dzhambul. Вследствие острой нехватки работников трудящиеся-мигранты составляют костяк рабочей силы в казахстанской табачной промышленности, центром которой являются Алматы и Жамбыл.
There is a high representation of women in unpaid labour, which suggests that a large proportion of economically active women still have no access to economic resources. Высока доля женщин среди неоплачиваемых работников, а это свидетельствует о том, что значительная часть экономически активных женщин все еще лишены доступа к экономическим ресурсам.
They have also provided employment opportunities, especially for unskilled labour, although, in many cases, these have not been conducive to stable and decent jobs. При этом данные цепочки также обеспечивают возможности для трудоустройства, особенно неквалифицированных работников, хотя во многих случаях и не способствуют стабильной и достойной занятости.
In 2007, the Mexican National Migration Institute improved labour protections for migrant agricultural workers with the intent of regularizing and reducing abuses of migrant workers. В 2007 году Мексиканский национальный институт миграции усовершенствовал меры по охране труда сельскохозяйственных работников из числа мигрантов, с тем чтобы упорядочить их статус и сократить масштабы злоупотреблений против трудящихся-мигрантов.
To be able to play a role in the system of collective labour relations, the employers' and workers' organizations concerned must be representative as stipulated by law. Для участия в системе коллективных трудовых отношений необходимо, чтобы соответствующие организации работодателей и работников были представлены с соблюдением юридических положений.
Equipping the workforce, particularly young people, with the skills required by labour markets обучать работников, особенно молодежь, таким навыкам, которые востребованы на рынках труда;
Equip the workforce, particularly young people, with necessary skills required by the labour markets, including life skills. Обеспечить работников, в особенности молодых работников, необходимыми навыками, востребованными на рынках труда, в том числе жизненными навыками.
The delegation of Bangladesh informed the Committee that the Government of Bangladesh had strengthened labour laws to improve workers' rights and safety. Делегация Бангладеш проинформировала Комитет о том, что правительство Бангладеш усовершенствовало трудовое законодательство в целях улучшения положения работников в плане соблюдения их прав и повышения их безопасности.
Participation by workers' and employers' representatives in the pre-action resolution of labour disputes. участия представителей работников и работодателей в досудебном разрешении трудовых споров.
The employers have the right to fire employees or terminate the labour contracts if the employees violate the regulations of the State or the signed contracts. Работодатели имеют право увольнять работников или расторгать трудовые договоры, если работники нарушают установленные государством правила или условия подписанных ими договоров.