Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Where potential labour shortages exist, this could necessitate major changes in existing incentive structures to encourage more workers to willingly defer full retirement and continue to be employed, whether as part-time or as full-time employees. В случае нехватки рабочей силы необходимо вносить существенные изменения в существующие механизмы стимулирования, с тем чтобы поощрять большее число трудящихся к добровольной отсрочке полного выхода на пенсию и к дальнейшей производственной деятельности в качестве работников, занятых в течение неполного или полного рабочего дня.
According to the account given, the authorities and the organizations had failed to agree on what constituted bonded labour and hence also on the number of such labourers. Из представленной этой организацией информации выяснилось, что власти и неправительственные организации не сошлись в определении кабального труда и, следовательно, в оценке численности таких работников.
The results of quarterly surveys are broken down into core activities, regions and forms of ownership; (c) Data on GDP, number of employed, productivity levels, unemployment rate and labour costs incurred by employers. Результаты ежеквартальных обследований подразделяются по ключевым видам деятельности, регионам и формам собственности; с) данные о ВВП, количестве работников, уровнях производительности, доле безработных и затратах на рабочую силу, понесенных работодателем.
The Committee took note of the increasing problem with labour shortage and problems in acquiring a competent workforce, a concern that had been voiced several times during the meeting as well as at recent seminars. Комитет принял к сведению растущую проблему, связанную с недостатком рабочей силы, и проблемы найма квалифицированных работников; озабоченность этими проблемами неоднократно высказывалась в ходе совещания, а также на недавних семинарах.
The judgement, which recognized the existence of unfair labour practices on the management side and pay differences with average workers, provided remedy only to three plaintiffs and rejected the claims of 19 others. Судебное постановление, признав наличие недобросовестной трудовой практики со стороны администрации и различий в зарплате средних работников, предоставило удовлетворение лишь трем истцам, но отклонило претензии еще 19 человек.
More than 138,500 occupational safety checks carried out by governmental labour inspectors in 2000 revealed almost 1.5 million violations of workers' rights (1.7 million in 1999). В результате проведенных в 2000 г. государственными инспекциями труда более 138,5 тыс. проверок по вопросам охраны труда было выявлено почти 1,5 млн. нарушений трудовых прав работников (в 1999 г. - 1,7 млн.).
A number of additional employer obligations have been introduced into the act which make them more accountable for failure to comply with labour protection requirements or to protect workers' interests. В целях повышения ответственности работодателя за обеспечение требований охраны труда в организации и защиты интересов работников в закон введен ряд дополнительных обязанностей работодателя.
It should be noted that during the period of this report, the labour court did not order job evaluations to be conducted under the Male and Female Workers Equal Pay Law, 1996. Следует отметить, что в течение периода, охваченного этим докладом, суд по трудовым спорам не выносил постановления относительно проведения оценок выполняемой работы в соответствии с Законом о равной оплате работников - мужчин и женщин 1996 года.
(c) Data on GDP, number of employed, productivity levels, unemployment rate and labour costs incurred by employers. с) данные о ВВП, количестве работников, уровнях производительности, доле безработных и затратах на рабочую силу, понесенных работодателем.
Training had been provided to labour officers and, although few complaints had been received to date, the creation of the new ministry should lead to better enforcement. Осуществлялась подготовка работников учреждений, занимающихся вопросами трудоустройства и хотя к настоящему времени было получено немного жалоб, создание нового министерства должно привести к лучшему осуществлению законодательных положений.
HIV/AIDS has ravaged demographic structures, placed increased demands on public health services and facilities, and forced down labour productivity, capital accumulation, and the supply of skilled and educated workers. Распространение ВИЧ/СПИДа привело к резкому изменению структуры населения, росту спроса на услуги и службы здравоохранения, снижению производительности труда, темпов накопления капитала и объемов предложения квалифицированных и обученных работников.
His Government had proposed five guidelines for combating discrimination which had been endorsed by labour and management and which placed emphasis on the training of civil servants, trade union members and employees. Правительство Франции предложило пять основополагающих принципов для борьбы против дискриминации, которые были поддержаны наёмными работниками и администрацией и которые акцентируют внимание на профессиональной подготовке гражданских служащих, членов профсоюзов и наёмных работников.
Participants include experts from Governments, mostly appointed from ministries responsible for labour and national statistical offices, as well as from employers and workers organizations reflecting the ILO tripartite structure. В число ее участников входят представляющие правительства эксперты, главным образом назначаемые из числа работников министерств, отвечающих за вопросы труда, и национальных статистических управлений, а также эксперты, представляющие организации работодателей и трудящихся, что отражает трехстороннюю структуру МОТ.
The expansion of its economy in the 1980s required many workers to be drawn from outside of the Territory and there is generally a shortage of labour. Процесс экономического развития в 80х годах обусловил необходимость привлечения в Территорию большого числа работников извне, и в целом в ней отмечается нехватка рабочих рук.
Job fairs were organized to provide a direct, flexible and effective link between labour supply and demand, bringing together at a specific location firms looking for workers to meet their needs and job seekers. Эти мероприятия организовывались, с тем чтобы в легкой, доступной и эффективной форме связать предложение со спросом, сводя в определенном реальном месте представителей предприятий, объявивших спрос на отвечающих их требованиям работников, и людей, ищущих вакантные рабочие места.
The availability of cash allows these households to hire wage labour, thus freeing the women and children from having to seek work outside the home. Наличие доходов в денежном выражении позволяет этим домашним хозяйствам нанимать работников, в результате чего женщины и дети могут искать работу за пределами домашнего хозяйства.
Hence, there is a need for training and retraining of labour, research and development, and enhancement of institutional capacity within the governmental machinery to design and implement a system of incentives to encourage the private sector to respond to emerging changes. Поэтому существует необходимость в подготовке и переподготовке работников, проведении научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и укреплении организационных возможностей в рамках правительственного механизма по разработке и реализации системы стимулов, с тем чтобы побудить частный сектор реагировать на возникающие изменения.
The availability of a large pool of highly skilled labour puts the transitional economies and some of the developing economies in a good position, provided that they create the right investment climate. Наличие большого числа высококвалифицированных работников обеспечивает благоприятные возможности странам с переходной экономикой и некоторым развивающимся странам при условии, если они создадут необходимые условия для инвестиций.
This second dividend arises from the improving balance of asset holders to workers, producing higher wealth per producer, which can boost labour productivity and raise asset income, albeit at the cost of an initial phase of slower growth in consumption. Этот второй дивиденд возникает вследствие улучшения соотношения между количеством владельцев активов и числом работников, что позволяет получать больше богатства на одного производителя, повышая производительность труда и способствуя росту доходов, которые приносят активы, хотя расплачиваться за это приходится замедлением на начальном этапе темпов роста потребления.
Particularly in the countries in transition to market economies this can lead to sharp reductions in job opportunities in forestry, particularly for poorly qualified, manual labour. Особенно это касается стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике, где повышение производительности труда может резко ограничить возможности трудоустройства в лесном хозяйстве, в частности для низкоквалифицированных работников ручного труда.
The Chief Administrative Officer considered that the second option was similarly not feasible, primarily because it was unlikely that UNFICYP could find one agency that would be willing to act as a labour contractor for so many occupational groups. По оценке главного административного сотрудника, второй вариант также представлялся "нереальным" в первую очередь в силу того, что ВСООНК вряд ли смогли бы найти какое-либо агентство, которое было бы готово взять на себя функции подрядчика для найма работников по столь многим специальностям.
It empowers the Regional Employment Commission to raise without any restriction whatsoever the age limit of the workers who may be taken on by means of these labour training contracts. Этот закон наделяет региональную комиссию по вопросам занятости полномочиями отменять без каких-либо ограничений любые возрастные пределы для работников, которые могут быть охвачены такими договорами о профессиональной подготовке.
Employers' and employees' organizations attributed the setback to disappointing economic growth in the early 1990s and the increase in the supply of labour from the ethnic minorities, a phenomenon which could not have been foreseen. Организации работодателей и работников объясняют эту неудачу слабым экономическим ростом начала 90-х годов, а также не предусмотренным фактором, а именно увеличением численности рабочей силы среди представителей этнических меньшинств.
FDI is sensitive to a variety of factors, including security for clients and staff, foreign exchange convertibility, protection of brand names, tax incentives, quality of labour skills and permanent air links established by international carriers. Потоки ПИИ зависят от различных факторов, включая обеспечение безопасности для клиентов и работников, конвертируемость иностранной валюты, защиту торговых марок, налоговые стимулы, качество квалификации рабочей силы и регулярные воздушные сообщения, обслуживаемые международными перевозчиками.
Nevertheless almost all the non-binding decisions of the Committee for the past year had resulted in labour contracts that were satisfactory to the employee and only some cases had been reviewed by the courts. Тем не менее почти все не обязательные для исполнения решения Комитета за прошедший год способствовали заключению трудовых договоров, которые отвечают интересам работников, и лишь несколько дел было пересмотрено в судах.