Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
By the summer of 1994, unemployment rates reached 11 per cent in Hungary, almost 15 per cent in Slovakia and 17 per cent in Poland, as large-scale enterprises have been shedding excess labour that in earlier periods would have been retained on the payrolls. К лету 1994 года уровень безработицы достиг 11 процентов в Венгрии, почти 15 процентов в Словакии и 17 процентов в Польше в связи с тем, что крупные предприятия избавлялись от лишних работников, которые раньше продолжали бы числиться на этих предприятиях и получать зарплату.
In the period 2006 - 2010, at the request of trade-union workers and labour inspectors and with the assistance of procuratorial staff, more than 2 million somoni of wages in arrears were paid to manual and office workers. В период с 2006 по 2010 год по требованию профсоюзных работников и правовых инспекторов труда и с участием работников органов прокуратуры было выплачено более 2 млн. сомони рабочим и служащим в счет задолженности по зарплате.
Assurance of preservation and protection of labour rights and freedoms of employees, working conditions, including the right to safe working environment; с) обеспечение надлежащих условий труда и соблюдения и защиты трудовых прав и свобод работников, включая право на безопасные условия труда;
Each magistrates' court includes a labour tribunal made up of one presiding magistrate and two assistant magistrates; the presiding magistrate selects the assistants, one from the employers and one from the workers. При каждом мировом суде имеется суд по трудовым спорам в составе мирового судьи (председателя) и двух заседателей, один из которых выбирается мировым судьей из числа работодателей, а другой - из числа наемных работников.
The Committee is concerned that the 2003 Manpower Law excludes domestic workers, denying them legal protection of their labour rights and that the draft law on domestic workers has been pending for adoption at the Parliament since 1994. Комитет обеспокоен тем, что Закон о трудовых ресурсах 2003 года не охватывает категорию домашних работников, тем самым лишая их правовой защиты и трудовых прав, а также тем, что проект закона о домашних работниках ожидает принятия парламентом с 1994 года.
114.96. Ensure the rights of migrant workers who are domestic workers, including through measures of labour inspection and protection of these workers against their employer (France); 114.96 обеспечить осуществление прав трудящихся-мигрантов, являющихся домашними работниками, в том числе путем проведения трудовых инспекций и принятия мер по защите этих работников в спорах со своими работодателями (Франция);
Its stated aims are, inter alia, to assisting bridging the communication gap between education and work, in the online matching of people and jobs and in facilitating labour mobility throughout Europe, and to provide support in respect of the production of statistical information. Заявленные цели заключаются, в частности, в оказании содействия в преодолении коммуникационного барьера между учебными заведениями и работодателями, помощи в поиске работы и работников в онлайновом режиме и повышении мобильности трудовых ресурсов в рамках всей Европы, а также в оказании содействия в подготовке статистической информации.
A special course of lectures on preventing trafficking in persons and child slavery and a training course on labour migration and combating human trafficking are included in the training, retraining and in-service training provided for teaching staff of postgraduate institutes of education and civil servants. Спецкурс лекций по предотвращению торговли людьми и детского рабства, учебный курс по вопросам трудовой миграции и противодействия торговле людьми, включены в программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогических работников институтов последипломного педагогического образования, работников государственной службы занятости Украины.
The importation of FDHs has since been designated as a labour importation scheme under the Employees Retraining Ordinance (Cap. 423) so that the Levy is channelled into the Employees Retraining Fund for provision of training and retraining to local workers under ERB. С этого времени ввоз ИДП квалифицируется как схема привлечения рабочей силы в соответствии с Указом о переподготовке работников (глава 423), в связи с чем налоговые сборы направляются в Фонд переподготовки работников на цели организации подготовки и переподготовки местных работников в рамках СПР.
(b) Undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers, including their wages and working conditions, and intensify its efforts to protect their rights; and Ь) проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников, включая размеры их заработной платы и условия работы, и активизировать усилия по защите их прав; и
(e) Improvement of training for police and other law enforcement officers, judges and prosecutors, labour inspectors, teachers and staff of health services, embassies and consulates of the State party. ё) повышение уровня профессиональной подготовки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, судей и прокуроров, инспекторов труда, преподавателей, а также работников здравоохранения, посольств и консульств государства-участника.
Women predominate in the sales and services category at 56 per cent, followed by skilled manual labour at 14 per cent, professional, technical and managerial at 12 per cent, Agriculture 9 per cent and Clerical at 7 per cent. На долю женщин приходится 56% в торговле и сфере обслуживания, они составляют 14% квалифицированных работниках ручного труда, 12% специалистов, технических и руководящих работников, 9% работников сельского хозяйства и 7% офисных служащих.
The increased engagement of ministries of employment and labour, employers' and workers' organizations has helped integrate productive employment, enterprise development and social protection and key principles of rights at work, into national development strategies. Широкое участие министерств занятости и труда, организаций работодателей и работников помогло включить в национальные стратегии развития вопросы производительной занятости, развития предпринимательства и социальной защиты.
Inclusion of specific actions for worker health protection, including farmers and children, and linking of these to broader health policy and actions, in consultation with the labour sector Включение конкретных мер по охране здоровья работников, в том числе фермеров и детей, и их увязка с более широкой политикой и мерами в области здравоохранения, в консультации с сектором занятости.
The labour laws fully applied to foreign workers, and employers were prohibited by law from discriminating against workers on the basis of nationality and from discriminating against union members on the basis of race. Трудовое законодательство в полной мере применяется к иностранцам, а дискриминация работников со стороны законодателей по признакам национальной принадлежности, а также дискриминация членов профсоюзов по признакам расовой принадлежности запрещены по закону.
The labour offices may, after discussion with a union body, for certain activities and in a specified extent, permit additional overtime work, with the provision that the employer must agree on the additional overtime work with employee representatives. Бюро по труду могут, после обсуждения с профсоюзным органом, разрешать для определенных видов деятельности и на определенный срок дополнительные сверхурочные при условии, что работодатель должен согласовать дополнительные сверхурочные с представителями работников.
In September 2001, a study on brain drain and academic and intellectual labour markets in South-Eastern Europe was launched, covering Albania, Bulgaria, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. В сентябре 2001 года было начато исследование по вопросам «утечки умов» и рынков научных работников и работников умственного труда в Юго-Восточной Европе, охватывающее Албанию, Болгарию, бывшую югославскую Республику Македонию, Румынию и Союзную Республику Югославию.
Work conditions for women are often extremely arduous: in the Russian industrial sector, nearly 40 per cent of night-shift workers are women, and nearly 80 per cent of working women are involved in manual labour. Женщины часто работают в крайне тяжелых условиях: в промышленном секторе России они составляют около 40 процентов работников ночных смен; около 80 процентов работающих женщин заняты ручным трудом.
(a) By establishing sanctions for infringements of minimum wage agreements, applied by labour and social security tribunals, consisting in fines of between 500 and 2,500 quetzales, without prejudice to the workers' right to recover any sums owed in that respect; а) Суды по трудовым делам и делам социального обеспечения имеют право налагать на нарушителей соглашений, устанавливающих размеры минимальной заработной платы, штрафы в размере от 500 до 2500 кетсалей без ущерба для права соответствующих работников взыскивать суммы, которые им в этой связи причитаются;
The labour productivity index (based on regular employees) and the value-added productivity index (based on ordinary prices) increased by 13.9 and 17.4 per cent respectively, so that wage increases exceeded increases in productivity. Индекс производительности труда (основанный на числе постоянных работников) и индекс добавленной стоимости (основанный на обычных ценах) возросли соответственно на 13,9 и 17,4%, т.е. рост заработной платы превысил рост производительности труда.
He would like to know, in addition, what specific measures derived from agreements Kuwait had already signed and what specific measures arose from what had been referred to as the "regulation" of the situation of foreign labour in Kuwait. Он хотел бы также знать, какие конкретные меры являются результатом уже подписанных Кувейтом соглашений и какие из конкретных мер являются результатом того, что в докладе называется "регламентацией" положения иностранных работников в Кувейте.
Similarly, labour shortages could be attributed both to the dislocation of Kuwaiti and expatriate manpower during the period of the invasion and occupation and to other factors such as the general reduction in the return to Kuwait of expatriate manpower. Аналогичным образом нехватка работников может объясняться как выездом кувейтских и иностранных работников в период вторжения и оккупации, так и другими факторами, например общим уменьшением числа возвращающихся в Кувейт иностранных работников.
In this case, a special tripartite committee was convened to review the recommendation of the World Bank for the establishment of a single economy-wide minimum wage equivalent to the market wage for unskilled labour, and to make recommendations for a new minimum wage. В этом случае был создан специальный трехсторонний комитет для рассмотрения рекомендации Всемирного банка об установлении в масштабах всей экономики единообразной минимальной заработной платы, эквивалентной рыночной заработной плате неквалифицированных работников, и для вынесения рекомендаций в отношении новой минимальной заработной платы.
Hired workers' labour protection was improved by expanding the responsibility of the party which hires workers. The latter is now obliged to guarantee a similar level of security for both hired workers and permanent employees. Была повышена степень защищенности труда наемных работников путем расширения ответственности работодателя, который в настоящее время обязан гарантировать равный уровень защищенности для наемных и постоянных работников.
In this respect, the Committee requested that the Government provide information on the manner in which unemployment and underemployment affect women, young persons and rural workers (and particularly on the employment impact of the alliance's labour plan). В этой связи Комитет просил правительство представить информацию о последствиях безработицы и недостаточной занятости для женщин, молодежи и сельских работников (и, в частности, информацию о последствиях плана деятельности альянса в области труда для занятости).