Under article 398 of the Labour Code, workers' labour rights are protected mainly by trade unions and other representative bodies. |
Защита трудовых прав работников профессиональными союзами и иными представительными органами в соответствии со статьей 398 Трудового кодекса Кыргызской Республики рассматривается основным способом их защиты. |
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. |
Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам. |
Although improvements in labour productivity are basically the result of the self-help efforts of labour and management, the Government promotes measures for human resources development and investment for labour-saving as policies to contribute to the improvement of labour productivity. |
Хотя повышение производительности труда по существу является результатом усилий самих работников и администрации, правительство способствует достижению этой цели посредством проведения политики, направленной на развитие людских ресурсов и осуществление инвестиций в трудосберегающие технологии. |
The elimination of child labour also requires dealing with issues affecting adult agricultural workers, since child labour is linked to adult poverty. Policy coherence on child labour must centre on the concept of promoting decent work. |
Для ликвидации детского труда также необходимо заниматься вопросами, касающимися взрослых сельскохозяйственных работников, так как детский труд связан с нищетой взрослого населения. |
In its response, the Government noted that the number of provincial labour trade and local employee unions had increased. |
В своем ответе правительство отметило, что число профсоюзов работников торговли на уровне провинций и на местах возросло. |
It envisions the free flow of "skilled labour and talents" and the facilitation of movement of businesspersons. |
Она ставит цель свободного перемещения "квалифицированных работников и талантов" и содействует перемещению предпринимателей. |
State subsidies continue to be allocated to keep some labour intensive energy sectors from being closed down too rapidly. |
По-прежнему выделяются государственные субсидии в целях предупреждения слишком быстрого закрытия ряда секторов энергетики, где занято значительное число работников. |
Even in labour agreements domestic workers are sometimes simply included in the category of "temporary workers". |
Даже в трудовых соглашениях домашняя прислуга иногда причисляется к категории "временных работников". |
Large systems are privatized without social welfare programmes for labour laid off. |
Крупные системы приватизированы и не имеют программ социального обеспечения для увольняемых работников. |
The migrant labour system, pass laws and slave wages and conditions for domestic and farm workers, were essential elements of this strategy. |
Миграционная система труда, законы о пропусках и нищенская зарплата, а также условия, установленные для домашней прислуги и работников ферм, являлись важнейшими элементами этой стратегии. |
Potential favourable effects from migration of skilled labour include potential technology and knowledge transfer and capital investments by overseas or returning workers. |
Потенциально благоприятные последствия миграции квалифицированных рабочих кадров включают потенциальную передачу технологии и знаний и капиталовложения из-за границы или возвращающихся работников. |
Those countries that experience massive outflows of workers, such as the Republic of Moldova, may even face constraints in their labour markets. |
Страны, которые пережили массовый отток работников, такие, как Республика Молдова, могут даже столкнуться с дефицитом рабочей силы. |
While migration made it possible for destination countries to meet their labour demands, it also deprived countries of origin of highly skilled personnel. |
Хотя миграция позволяет принимающим странам удовлетворять свои потребности в рабочей силе, она одновременно лишает страны происхождения высококвалифицированных работников. |
Our region is a major exporter of highly qualified labour, in particular teachers, nurses and other health-care professionals. |
Наш регион является крупнейшим экспортером высококвалифицированных кадров, в частности, преподавателей, медсестер и других медицинских работников. |
These agreements require that such workers be employed under labour contracts that clearly spell out the rights and obligations of both employees and employers. |
Эти соглашения предусматривают предоставление рабочих мест таким трудящимся на основе трудовых контрактов, в которых определяются права и обязанности как наемных работников, так и работодателей. |
The Committee calls on the State party to bring all domestic workers within the bounds of its labour legislation. |
Комитет призывает государство-участника распространить свое трудовое законодательство на всех домашних работников. |
Employers in Dublin locked out their workers, and employed blackleg labour from Britain and elsewhere in Ireland. |
Работодатели Дублина организовали локаут своих работников, используя завезенных рабочих из Великобритании и из других городов Ирландии. |
Second, individual labour law concerns employees' rights at work and through the contract for work. |
Вторая - индивидуальное трудовое право, устанавливающее права работников на труд при заключении трудового договора (индивидуальный трудовой договор). |
The demand for their labour came after the end of slavery in 1830 and the failure to attract workers from Europe. |
Спрос на рабочую силу возник после отмены рабства в 1830 году и невозможности вовлечь работников из Европы. |
Employers have a right to impose disciplinary measures on employees because of the violation of labour legislation in force, and employment contract. |
Работодатели имеют право налагать дисциплинарные меры на работников из-за нарушения действующего трудового законодательства и трудового договора. |
Most of these juvenile workers are deprived of labour and social security rights. |
Многие из этих несовершеннолетних работников лишены трудовых прав и прав на социальное обеспечение. |
Legislation is being considered on child labour and informal sector employees and their employers. |
В процессе рассмотрения находится законодательство, касающееся детского труда, а также предпринимателей и работников неофициального сектора. |
Participation of workers in the management of enterprises, establishments and organizations , as well as by other labour legislation. |
Участие работников в управлении предприятиями, учреждениями, организациями , в других актах трудового законодательства. |
It governs the participation of foreign workers in labour activities designed to increase the proportion of Venezuelan workers. |
Этот закон регулирует участие иностранных рабочих в трудовой деятельности, ориентированной на увеличение доли национальных работников. |
However, unless the receiving States notify consular or labour officials, this is sometimes difficult. |
Однако это порой сложно сделать, если принимающие государства не уведомляют консульских работников или сотрудников по вопросам труда. |