Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The Committee recommends that the State party avoid any step backwards in the field of employment, including with regard to the protection of workers' labour rights. Комитет рекомендует государству-участнику не допускать какого-либо регресса в области занятости, в том числе в области защиты трудовых прав работников.
It has several characteristics, such as smaller scale in business units, ownership by individuals or families, simple and labour-based technology, low education and low skills, low labour productivity, and relatively lower wages compared to the formal sector. Он имеет свои особенности, такие как меньшие масштабы хозяйствующих субъектов, индивидуальная или семейная собственность, простые и трудозатратные технологии, низкий уровень образования и низкая квалификация работников, невысокая производительность труда и относительно низкие заработки по сравнению с организованным сектором.
The Russian Federation must now find ways of updating its economy, closing the technology gap, innovating, increasing labour productivity and worker qualifications, adopting and implementing additional measures to improve living standards, and improving social well-being. Сейчас перед Российской Федерацией стоит задача модернизации экономики, преодоления технологического отставания, внедрения инноваций, повышения производительности труда и квалификации работников, принятия и реализации дополнительных мер по повышению уровня жизни населения и улучшению социального самочувствия.
There were regional programmes to increase the competitiveness and labour mobility of workers at risk of job loss, the unemployed and job-seekers. В рамках реализации региональных программ решались задачи повышения конкурентоспособности и трудовой мобильности работников, находящихся под риском увольнения, безработных граждан, и граждан, ищущих работу.
According to the Bangladeshi Software and Information Services Association, which is one of a growing number of companies "brokering" the labour of online workers, an estimated 10,000 Bangladeshi freelancers are active online. Согласно данным Бангладешской ассоциации по вопросам программного обеспечения и информационных услуг, являющейся одной из появляющихся в большом количестве компаний, выступающих "брокерами" при найме работников по Интернету, в интерактивном режиме сейчас работают около 10000 бангладешских внештатных сотрудников.
States can be pressured to ensure that their national labour laws and policies are in conformity with the commitment to improve the living and working conditions of domestic workers contained in the Convention. Можно оказать давление на государства, с тем чтобы обеспечить приведение их национального трудового законодательства и нормативных актов в соответствие с обязательством улучшать условия труда и жизни домашних работников, которое установлено в Конвенции.
The Committee also recommends that the State party increase the capacity of the labour inspectorate to monitor working conditions in local companies on a regular basis and ensure that sanctions for violations of workers' rights be effectively implemented. Комитет также рекомендует государству-участнику нарастить потенциал трудовой инспекции в целях регулярного мониторинга условий труда в местных компаниях и обеспечить эффективное применение санкций за нарушения прав работников.
(a) For all the employees of the same employer, in case of collective labour contracts concluded at such level; а) для всех работников одного и того же работодателя, если коллективные трудовые договоры заключены на этом уровне;
Thus, there may be differences in the wage levels, even if women and men perform the same type of activity, since in most collective labour agreements there are minimum and maximum salary limits set for each category of positions. Таким образом, могут существовать различия в уровнях зарплаты женщин и мужчин, даже если женщины и мужчины занимаются одним и тем же трудом, поскольку в большинстве коллективных трудовых соглашениях фиксируются минимальные и максимальные тарифные ставки, которые устанавливаются по каждой категории работников.
The quality of labour has been enhanced with the rate of trained labourers increased from 22 per cent in 2001 to 35.4 per cent in 2007. Повышалось качество труда по мере увеличения доли квалифицированных работников с 22% в 2001 году до 35,4% в 2007 году.
Under-employment in the informal sector remains considerable; uncontrolled movement of labour as well as "brain drain" and poor quality of labourers may pose a significant obstacle to development in the context of international integration. Неполная занятость в неформальном секторе остается значительной; неконтролируемые перемещения рабочей силы, а также "утечка умов" и низкая квалификация работников могут создать серьезное препятствие для развития в контексте международной интеграции.
The collective labour contracts constitute a legal basis in which the benefits of employees are agreed by parties concerned to be higher than those mentioned in the legal provisions. Коллективные трудовые договоры представляют собой правовые рамки, в которых размеры вознаграждения работников, согласованные заинтересованными сторонами, выше уровня, установленного законом.
The Committee requests the State party to ensure that it generates decent work opportunities with adequate protection of workers with a view to respecting their labour rights set out in articles 6-8 of the Covenant. Комитет просит государство-участник обеспечивать, чтобы создавались возможности для достойного труда при надлежащей защите работников с целью соблюдения их трудовых прав, установленных в статьях 6-8 Пакта.
Our country harmonizes promptly its national law with the EU directives and strives to ratify the international labour conventions that include organizational and technical measures related to workers' safety and health. Наша страна оперативно приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС и стремится ратифицировать международные конвенции в области труда, которые включают в себя организационные и технические меры, связанные с безопасностью и здоровьем работников.
It noted that labour legislation still contained distinctions concerning nationality and residence and that there was no legislation in place to protect the rights of foreign workers. Он отметил, что трудовое законодательство по-прежнему проводит различия, касающиеся гражданства и места проживания, и что не имеется законодательства о защите прав иностранных работников.
The Committee is also concerned about information that, in some instances, the Kafalah system is used to exploit girls in domestic labour or to place children from poor families. Помимо этого, Комитет обеспокоен сообщениями о случаях использования системы "кафала" для эксплуатации девочек в качестве домашних работников или изъятия детей из нищих семей.
Moreover, as part of awareness-raising efforts, information on the activities of labour inspectors in the area of slavery and the rights of local workers and migrants should be developed and distributed on a regular basis. Кроме того, в рамках усилий по повышению уровня информированности следует осуществлять регулярную подготовку информации о деятельности трудовые инспекторов в области борьбы против рабства и о правах местных работников и мигрантов и обеспечивать ее распространение.
One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента.
The Committee is also concerned at the lack of information with regard to the situation of women working in the informal labour sector, in particular those engaged in agricultural and domestic work. Комитет также обеспокоен отсутствием информации относительно положения женщин, участвующих в неформальной трудовой деятельности, в частности занятых в сельском хозяйстве и в качестве домашних работников.
It specifically states that differences, exclusions, preferences and limitations of the rights of workers as a result of federal law requirements that are appropriate to that type of labour are not discriminatory. В нем особо оговорено, что установление различий, исключений, предпочтений, а также ограничений прав работников, которые определяются свойственными данному виду труда требованиями, установленными федеральными законами, не являются дискриминацией.
In 2013 the labour inspectorates received 39 complaints from employees relating to breaches of the principle of equal treatment as applied to labour-law relations and discrimination in remuneration. В 2013 году инспекциями труда было получено 39 жалоб от работников, связанных с нарушением принципа равного обращения в контексте трудовых отношений и дискриминацией в оплате труда.
The Committee regrets the existence of the special regime for domestic employees, which restricts a number of labour rights which are statutory for other workers (arts. 6 and 7). Комитет с сожалением обращает внимание на существование специального режима для домашних работников, который не позволяет им осуществлять ряд трудовых прав, гарантированных другим категориям трудящихся согласно действующему законодательству (статьи 6 и 7).
The NHRC has also jurisdiction to monitor the human rights situation of labourers engaged in formal and informal sectors and has been supporting the government as an independent partner for the implementation of the legislations related to labour. НКПЧ также уполномочена осуществлять контроль за положением в области прав человека работников, занятых в формальном и неформальном секторах экономики; в качестве независимого партнера она оказывает поддержку правительству в деле осуществления трудового законодательства.
As at 1 January 2014, 96 industry and 27 regional agreements had been concluded and registered to regulate production, labour and socio-economic relations and to reconcile the interests of workers and employers in Ukraine. Также следует отметить, что с целью урегулирования производственных, трудовых и социально-экономических отношений и согласования интересов работников и работодателей в Украине по состоянию на 1 января 2014 года заключено и зарегистрировано 96 отраслевых и 27 территориальных соглашений.
Businesses sub-contract more than 300 million home workers in developing countries, hired to work at home in textiles, electronics, packaging and processing, for a piece rate without labour rights protections. В развивающихся странах на промышленные предприятия работают более 300 миллионов надомных работников, нанимаемых для производства на дому текстильной продукции, электроники и упаковочных материалов, а также для переработки сырья с оплатой по сдельным ставкам без каких-либо гарантий защиты трудовых прав.