Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Under article 515 of the Labour Code, contravention of the provisions of the Code regulating the employment of Moroccan workers abroad is punishable by a fine of DH 2000 to DH 5000. В соответствии со статьей 515 Уголовного кодекса нарушение положений, регламентирующих наем марокканских наемных работников для трудоустройства за рубежом, влечет наложение штрафа от 2 до 5 тыс. дирхамов.
So far the Police (through the Police Training Schools), Civil Servants in Ministries/Departments including Officers of the Ministry of Justice and Labour Officers have been targeted. До настоящего времени эти мероприятия ориентированы на работников полиции (через полицейские школы), гражданских служащих министерств/ведомств, включая сотрудников министерства юстиции и министерства труда.
The Labour Protection Act makes special provision for individual categories of worker and for workers engaged in heavy work or work in dangerous or harmful conditions. Законом Туркменистана "Об охране труда" предусмотрены особенности регулирования отношений в области охраны труда для отдельных категорий работников, а также работников, занятых на тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда.
Article 28 of the Labour Law enables an employer to organize work at home when the nature of work allows so and prescribes that collective agreement shall determine the conditions and terms for work at home and the rights and obligations of employees. Статья 28 Закона о труде предоставляет работодателю возможность организовать надомную работу, если характер работы позволяет это, и предписывает, чтобы в коллективном договоре были определены условия надомной работы и права и обязанности работников.
Since the publication of the report, the Government of Pakistan had published, in January 2001, a "Draft National Policy and Plan of Action for the Abolition of Bonded Labour and Rehabilitation of Freed Bonded Labourers". Со времени появления этого доклада правительство Пакистана опубликовало в январе 2001 года "Проект национальной политики и план действий по упразднению кабального труда и реабилитации освобожденных закабаленных работников".
Even in the case of enterprises, establishments or construction sites employing fewer than that number of workers, the Labour Inspector may require such a committee to be set up, given the nature of the work and the particular risks to which the workers are exposed. Инспектор по труду может потребовать учреждения этого комитета даже на некоторых предприятиях и строительных участках, где не занято такое число работников, - в зависимости от характера работы и конкретных рисков, которым подвержены трудящиеся.
The State party is also encouraged to review section 381 of the Labour Code, which provides for the possibility of the replacement of striking workers, and section 384, and gives a too broad definition of essential services in which strikes may be prohibited. Государству-участнику также предлагается пересмотреть статью 381 Трудового кодекса, которая предусматривает возможность замещения бастующих работников, и статью 384, которая дает чересчур широкое толкование служб жизнеобеспечения, в которых могут быть запрещены забастовки.
The Ministry of Labour and Cooperatives is cognisant of the fact that the availability of an adequate number of workers with the skills required to compete in the global economy is necessary for the success and sustainability of investment and, by extension, the economy. Министерство труда и кооперативов понимает, что для обеспечения эффективности и устойчивости капиталовложений и, следовательно, экономики в целом требуется надлежащее число работников, обладающих квалификацией, необходимой для успешной конкуренции на мировом рынке.
Under article 14 of the Code of Labour Laws workers have the right, in order to maintain and promote their interests, to form trade unions or other bodies representing the interests of workers at an enterprise and to join existing organisations. Согласно статье 14 КЗоТ работники имеют право для соблюдения и поддержки своих интересов объединяться в профсоюзы или иные представительные органы работников предприятия и вступать в уже существующие организации.
He noted that the new Labour Code prohibited strikes in essential services, a category that was very broadly defined, and that in other industries at least a two-thirds vote of the workers was required to call a strike. Оратор отмечает, что новый Трудовой кодекс запрещает забастовки сотрудников важнейших служб, причем эта категория определяется весьма широко, а в других отраслях для объявления забастовки требуется минимум две трети голосов работников.
The Labour Court is made up of equal numbers of workers and employers, appointed by the Prince from lists drawn up by employers' associations and trade unions (arts. 3-4). Суд по трудовым вопросам состоит из равного числа наемных работников и работодателей, назначаемых Князем по списку, составленному отраслевыми профсоюзами предпринимателей и рабочих (статьи 3 и 4).
The functions of trade union organizations are defined in Article 49 (1) of the Constitution and Article 4 of the Labour Code: to represent and to defend the economic and social interests of the factory and office workers who are their members. Функции профсоюзных организаций определены в пункте 1 статьи 49 Конституции и в статье 4 Трудового кодекса: представлять и защищать экономические и социальные интересы промышленных и офисных работников, являющихся их членами.
When designating employees to work shifts, an employer shall be obliged to take into account the needs of pregnant women, and women and men caring for children (paragraph 164 of the Labour Code). При назначении работников на сменную работу работодатель обязан принять во внимание потребности беременных женщин, а также женщин и мужчин, ухаживающих за детьми (пункт 164 Трудового кодекса).
A new international instrument of particular significance for migrant women workers was adopted by the General Conference of the International Labour Organization on 16 June 2011: the Convention concerning Decent Work for Domestic Workers and the accompanying Recommendation. 16 июня 2011 года Генеральная конференция Международной организации труда приняла новый международный документ, имеющий особое значение для трудящихся женщин-мигрантов - Конвенцию о достойных условиях труда для домашних работников, а также соответствующую Рекомендацию.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
The provisions of the Labour Act relate to conditions of employment, career advancement, access to professional training, working conditions and membership and involvement in employees' and employers' associations. Положения Закона о труде касаются условий найма, профессионального роста, доступа к профессиональному обучению, условий труда, а также членства и участия в деятельности союзов работников и работодателей.
Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда.
This exclusion applies in both the private and the public sectors (Labour Code, art. 225, and Civil Service Act, art. 90). Это исключение предусмотрено в статье 225 Трудового кодекса и в статье 90 Закона о государственной службе; оно действует в отношении работников как частного, так и государственного секторов.
The Labour laws govern severance pay, benefits, contributions, social welfare of workers who need to pay unpaid contributions in the pension scheme to earn a pension. Оно регулирует вопросы выплаты выходного пособия, других пособий и отчислений, а также социального обеспечения работников, которым для получения пенсии нужно вносить невыплаченные взносы в пенсионные фонды.
The Plantations Labour Act, 1951 has been amended with effect from 7th June 2010 making definition of family gender neutral so as to remove the distinction between the family of the male and female worker for availing dependents' benefits. С 7 июня 2010 года вступила в силу поправка к Закону о труде на плантациях 1951 года, в соответствии с которой дается гендерно нейтральное определение семьи, чтобы устранить различие между семьями работников и работниц при получении пособия на иждивенцев.
A single National Collective Labour Agreement is concluded at the national level, setting, inter alia, the minimum ranking coefficients on categories of employees according to the education level, which are applied to the minimum wage negotiated in each unit. На национальном уровне заключается единое национальное коллективное трудовое соглашение, устанавливающее, в частности, минимальные тарифные коэффициенты в разбивке по разрядам работников исходя из уровня образования, которые применяются к минимальной договорной заработной плате на каждом предприятии.
Daily hours of work shall be reduced by one to two hours for workers engaged in especially hard, harmful or dangerous work as indicated on the list issued by the Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs and the Ministry of Health. Сокращение ежедневной продолжительности рабочего времени должно составлять от 1 до 2 часов для работников, занятых на особо тяжелых, вредных или опасных работах, как указано в перечне, изданном Министерством труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам и Министерством здравоохранения.
The Labour Code; the Law on Protection, Care and Raising Children all prohibits the forcing of young workers to engage in heavy duty, dangerous works, or jobs that requires contact with toxic substances. Трудовой кодекс и Закон о защите и воспитании детей и заботе о них запрещают принудительное привлечение молодых работников к тяжелым работам, работам с опасными условиями труда или работам, на которых они подвержены воздействию токсичных веществ.
Detailed rules governing safety and health at work are set out in Section X of the Labour Code (Health and safety at work), under which the employer is responsible for compliance with prescribed standards and where the respective rights and obligations of employees are specified. Правила, регламентирующие требования безопасности и гигиены труда, изложены в разделе Х Трудового кодекса ("Безопасность и гигиена на рабочем месте"), на основании которого работодатель несет ответственность за соблюдение предписанных норм и в котором определены соответствующие права работников.
The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги.