Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
There has been an observable increase in casual as opposed to formal employment, replacing family labour, particularly in the most dynamic branches of agriculture. Труд таких временных работников, особенно в наиболее динамичных отраслях сельского хозяйства, идет на смену семейному труду.
The resulting changes reflect the concerns submitted by Manitobans, and the consensus recommendations of a committee made up of representatives of labour and management. Внесенные изменения отражают пожелания жителей Манитобы и рекомендации, достигнутые в результате согласований в комитете, созданном из представителей работников и администрации.
TLORC decreed that those labourers should be referred to as "donors of labour". ВСВП постановил, чтобы этих работников называли "донорами труда".
Indeed when there is an over-supply of labour, the enterprises can conveniently alter the unit value which they are willing to pay for homeworkers' services. Обеспечивается совместное несение рисков, связанных со сменой экономических циклов, однако, возможно, при этом ущемляются права работников.
The labour input equals to the sole proprietor and the number of his/her employees from personal income tax. Затраты труда рассчитываются как сумма единицы (индивидуальный предприниматель) и числа его/ее работников, указанных в налоговой декларации.
In many countries, migrants' access to labour markets as well as the scope of their engagement in professions and trade are restricted. Во многих странах установлены правила, ограничивающие доступ мигрантов на рынки труда, а также их численность среди работников той или иной профессии.
The salary of the beneficiaries must not be lower than that resulting from application of the statutes and regulations or the relevant collective labour agreement. Заработная плата этой категории работников не может быть ниже уровня, определенного законодательными и регламентными положениями, соглашением или коллективным трудовым договором.
Applying the orderly labour migration criteria appearing in the 2006-2010 National Development Plan, State institutions, in coordination with non-governmental organizations, are undertaking information efforts targeted at employers and employees. Применяя упорядоченные критерии трудовой миграции, которые появились в Национальном плане развития на 2006 - 2010 годы, государственные учреждения по согласованию с неправительственными организациями принимают меры по адресному информированию работодателей и работников.
Under article 40 of the Enterprises Act of 15 June 2000, an enterprise functions through the use of workers' labour. Согласно статье 40 Закона Туркменистана "О предприятиях" от 15 июня 2000 года предприятие осуществляет деятельность с использованием труда работников.
In developed countries, well-regulated labour markets have made it possible for employment-based contributory pension schemes to cover almost the entire population. В развитых странах отлаженное регулирование рынков труда сделало возможным охват пенсиями, выплачиваемыми за счет взносов работников и предпринимателей, практически всего населения.
They also urged Governments to reallocate resources from border controls to enforcement of labour standards so as to protect all workers and reduce the economic incentives to hire and exploit irregular migrants. Они также настоятельно призвали правительства перераспределить ресурсы, выделяемые органам пограничного контроля, и передать их органам трудовой инспекции для обеспечения строгого соблюдения трудовых норм в целях защиты всех работников и устранения лазеек, позволяющих принимать на работу и эксплуатировать нелегальных мигрантов.
Representatives of FPK-affiliated trade union associations pursue an average of 45 - 48 claims in court each year to defend workers' labour rights. Ежегодно представители профсоюзных объединений, входящих в Федерацию профсоюзов Кыргызстана, выступают в судах по защите трудовых прав работников в среднем по 45 - 48 делам.
The law of 3 July 1978 on labour contracts was also amended in order to protect from dismissal workers who take paternity leave. В Закон от 3 июля 1978 года о трудовых договорах также была внесена поправка, направленная на защиту от увольнения работников в случае преобразования отпуска по беременности и родам в отцовский отпуск.
Fairtrade certified plantations must also ensure that there is no forced or child labour and that health and safety requirements are met. Сертифицированные в рамках Справедливой торговли плантации должны также отказаться от принудительного и детского труда, должны следить за соблюдением охраны здоровья и безопасностью работников в соответствии с данными требованиями.
This linkage also depends on viz, labour cost containment, wage flexibility, or worker motivation etc. India considers productivity agreements can mitigate the shortcomings in the labour productivity. Эти увязки зависят также, в частности, от сокращения затрат на оплату труда, гибкости ставок заработной платы или мотивации работников и т. п. Индия считает, что соглашения, касающиеся производительности, могут сгладить недостатки в сфере производительности труда.
The territorial Government addresses the entrenched shortage of skilled labour by providing relocation incentives to nationals and granting work permits to non-nationals in order to meet the demand for professional and other skilled labour. Для этого оно принимает меры по стимулированию возвращения граждан Монтсеррата и предоставляет лицам, не являющимся гражданами территории, разрешения на работу, с тем чтобы удовлетворить спрос на специалистов и других квалифицированных работников.
Other customs include a system of loaning individual or family labour to other individuals or families experiencing a temporary shortage of farm hands. В числе других обычаев - система временного задействования отдельных лиц или семей людьми, испытывающими временную нехватку работников.
All employers of labour in Swaziland are required by the law to become contributing members of the Fund, and must pay a contribution for every eligible employee. От всех работодателей Свазиленда по закону требуется оплачивать в Фонд взносы за работников, имеющих право быть его членами.
It was also important to promote retraining of the workforce for occupations where there was a labour shortage; women had also seized opportunities for self-employment. Наряду с этим оказывается содействие в переподготовке работников по дефицитным специальностям; женщины также пользуются возможностями самостоятельного обеспечения занятости.
Models for taxation (labour taxes vs. capital/resource taxes); Модели налогообложения (налоги работников в сравнении с налогами на капитал/ресурсы);
On-the-job training of labour is an example: Employers undersupply it since workers can switch jobs and take their training with them. Одним из примеров является повышение квалификации работников на рабочем месте: работодатели недовыделяют средств для этого, поскольку работники могут поменять работу и "забрать" свою квалификацию с собой.
It is important to note that from that time on the indigenous, aboriginal peoples began to play a secondary role, as providers of labour under conditions of semi-slavery, a situation that prevailed until the beginning of the twentieth century. Важно отметить, что с тех времен коренные и автохтонные народы стали играть второстепенную роль источника работников, трудившихся почти в рабских условиях, - ситуация, сохранившаяся даже с наступлением ХХ века.
Legislation forbidding and penalizing bonded labour and freeing the workers involved could not be effectively enforced without prosecuting and convicting those who profited from the system. Осуществление законодательных положений, запрещающих кабальный труд, устанавливающих наказание за подобную практику и предусматривающих освобождение работников из кабалы, не может быть эффективным без судебного преследования и осуждения тех, кто пользуется плодами такого труда.
The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of self-employed workers, thanks to outsourcing. Первый фактор заключается, в частности, в том, что новые формы производственных и трудовых отношений содействуют увеличению численности самозанятых работников благодаря процессу выноса некоторых технологических операций за пределы предприятия.
Some countries, however, had voided this transparency by relying on professional and skilled labour rather than low-skilled workers, and exported much of their labour-intensive industrialization beyond their borders. Однако некоторые страны свели усилия по обеспечению такой прозрачности на нет, сделав ставку не на низкоквалифицированных работников, а на специалистов и квалифицированную рабочую силу, и передислоцировали многие из своих задействованных в процессе индустриализации трудоемких производств за границу.