Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
Jordan amended its labour laws to include domestic workers, guaranteeing monthly payment of salaries, sick leave and a maximum 10-hour working day. Иордания внесла поправки в свои законы о труде, распространив их на домашних работников, гарантируя им ежемесячную заработную плату, отпуск по болезни и рабочий день максимальной продолжительностью 10 часов.
While the labour cost index will have a wider scope, covering all items in compensation of employees, an index confined to wages may suffice. Несмотря на то, что индекс затрат на рабочую силу будет иметь более широкий охват, то есть все виды компенсации наемных работников, индекса заработной платы может оказаться вполне достаточно.
Those supervisory and monitoring activities focus on compliance in respect of women and other categories of workers who enjoy special protection in labour relations. При осуществлении надзорно-контрольной деятельности особое внимание уделяется соблюдению законодательства в отношении женщин, других категорий работников, пользующихся особой защитой в трудовых правоотношениях.
A number of activity and reporting obligations result from the extension by employers' and employees' organizations of their training in discrimination law and labour rights. Деятельность по ряду направлений и принятие обязательств по предоставлению отчетности стали возможны благодаря проведению организациями работодателей и работников программ повышения уровня своих знаний в области антидискриминационного законодательства и трудовых прав.
It further noted that claims of abuse against workers, including domestic workers, were investigated by the Ministry of Manpower, which employed 160 labour inspectors. Далее в нем отмечается, что Министерство трудовых ресурсов проводило расследования по жалобам на злоупотребления в отношении работников, включая прислугу, с участием 160 инспекторов по трудовым вопросам.
To make further efforts to eradicate child labour and protect juvenile workers (Belarus); прилагать дальнейшие усилия для искоренения детского труда и защиты несовершеннолетних работников (Беларусь);
Many States do not afford domestic workers the equal protection of labour law, which invites exploitation, leading, in extreme cases, to domestic servitude. Многие государства не обеспечивают для домашних работников равную защиту трудового законодательства, что предполагает их эксплуатацию, ведущую в крайних случаях к домашнему подневольному состоянию.
For example, the pay and working conditions of informal workers could be improved by raising the productivity of the self-employed and forming cooperatives or labour unions. Например, оплату и условия труда работников неформального сектора можно улучшить путем повышения производительности труда самостоятельно занятого населения и создания кооперативов или профсоюзов.
With limited short-run transferability of skills between sectors, a shift in labour demand to "greener" sectors may result in significant portions of the workforce requiring retraining. В связи с временной ограниченностью возможностей использования квалифицированных работников в других отраслях сдвиг спроса на рабочую силу в сторону «зеленых отраслей» может привести к тому, что многим работникам потребуется пройти переподготовку.
In the rest of the country women are considered more reliable in deciding work programmes and finalizing dates for various agricultural activities, particularly when exchange of labour is involved. В остальной части страны считается, что женщины лучше знают, когда и как следует выполнять различные сельскохозяйственные работы и в какие сроки, в особенности когда речь идет о найме и смене работников.
Consequently, hardly any safety nets or social security schemes exist, which guard against the exploitation of unskilled labour and informal employment. В этой связи почти не существует каких-либо систем социальной защиты и социального обеспечения, которые предохраняли бы от эксплуатации неквалифицированных работников и неофициальной занятости.
The purpose of this minimum allowable wage is to protect the helpers from exploitation and to ensure that local workers are not undercut by foreign labour. Фиксация минимального уровня заработной платы призвана защитить прислугу от эксплуатации, а местную рабочую силу - от конкуренции со стороны дешевых иностранных работников.
Preventing and combating all forms of forced or slave labour and providing for the socio-economic reintegration of workers are challenges still faced by Brazil. Бразилия все еще сталкивается с проблемами предупреждения всех форм принудительного или рабского труда и борьбы с ними, а также обеспечения социально-экономической реинтеграции работников.
capacity building of labour inspectorates, trade unions, employers' organisations and domestic workers to effectively administer the convention; развитие потенциала трудовых инспекций, профсоюзов, организаций работодателей и домашних работников для обеспечения эффективного применения Конвенции;
Building capacity of social workers to deal with child labour; укрепление потенциала социальных работников по противодействию детскому труду;
Importantly, ILO follows up on the ratification of conventions by building the capacity of Governments, employers' and workers' organizations on international labour standards. Важно отметить, что МОТ в качестве последующих мер в связи с ратификацией конвенций укрепляет потенциал правительств, организаций работодателей и работников в области международных трудовых стандартов.
Temporary labour migration, particularly of lower skilled persons; временная миграция рабочей силы, особенно работников невысокой квалификации;
Hence, there was a call for migration policies that could produce a better balance between unmet labour demand and the inflows of workers from abroad. В этой связи участники призвали проводить такую миграционную политику, которая обеспечивала бы большее равновесие между нехваткой рабочей силы и притоком работников из-за рубежа.
However, the employment of casual daily workers for prolonged periods violated the applicable local labour laws as well as United Nations guidelines. Однако использование временных поденных работников в течение длительных периодов времени нарушает соответствующие местные законы о труде, а также инструкции Организации Объединенных Наций.
At present, the lack of sufficient number of workforce is mitigated by an inflow of educated, skilled labour from Central and Eastern European countries. В настоящее время проблема отсутствия достаточного числа работников ослабляется притоком образованных и квалифицированных людей из стран центральной и восточной Европы.
Argentina, Chile and South Africa provide some recent examples of countries where legislative efforts to provide basic labour and social rights for domestic workers have been made. В качестве последних примеров стран, где предпринимались законодательные усилия по обеспечению домашних работников основными трудовыми и социальными правами, можно привести Аргентину, Чили и Южную Африку.
Regulation that is fair and properly enforced can protect vulnerable workers, help bridge the gap between formal and informal working conditions and create more unified labour markets. Нормы и правила, носящие справедливый характер и должным образом соблюдаемые на практике, могут обеспечить защиту интересов находящихся в уязвимом положении работников, а также способствовать сокращению различий в условиях труда в формальном и неформальном секторах экономики и формированию более однородных рынков труда.
Increasing foreign competition forces firms to reduce labour costs by cutting workers' benefits, increasing temporary employment and subcontracting with establishments in the informal sector. Ужесточение конкуренции со стороны зарубежных компаний заставляет предприятия снижать расходы на рабочую силу путем сокращения льгот работникам, увеличения числа временных работников и привлечения субподрядчиков из неформального сектора.
Daily waged labour is currently the predominant mode of employing people in practically all sectors, given the labour-intensive nature of most of the work now available. В настоящее время, с учетом трудоемкого характера большинства имеющихся работ, наиболее распространенной формой найма работников почти во всех секторах является работа по найму с поденной оплатой труда.