Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
According to the International Labour Organization, the number of part-time workers has increased from one-fourth to a half in the past 20 years in most developed countries, excluding the United States. Согласно данным Международной Организации Труда за последние 20 лет число работников с неполным рабочим днём увеличилось с 1/4 до половины в большинстве развитых стран, за исключением Соединённых Штатов.
A series of technical training courses for rehabilitation workers and parents of disabled children was conducted, several of them in cooperation with the Syrian Ministry of Labour and Social Affairs. Для работников реабилитационных пунктов и родителей детей-инвалидов был проведен ряд технических учебных курсов, причем некоторые из них - в сотрудничестве с министерством труда и социальных дел Сирии.
The provisions of this Act are realized through the Board of Industrial Training, a tripartite statutory body within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security which represents employers, employees and the State. Положения этого Закона осуществляются отделом производственного обучения - трехсторонним статутным органом в рамках министерства труда, занятости и социального обеспечения в составе представителей работодателей, наемных работников и государства.
Section 27 (1) of the Labour Relations Act provides that "Subject to the provisions of this Act, any group of employees may form a trade union". В разделе 27 (1) Закона о трудовых отношениях предусматривается, что "в соответствии с положениями этого закона любая группа работников может образовывать профсоюз".
Article 151 of the Labour Code provides that: "The payment in cash of domestic workers must not be lower than 40 per cent of the minimum wage...". В статье 151 Кодекса законов о труде сказано: "Вознаграждение работников по дому в денежном выражении не может быть меньше 40% минимального заработка...".
Furthermore, the Labour Act has articulated the provision of medical attention to every staff and family of workers, quite apart from the stipulations for a safe working environment. Кроме того, в Законе о труде предусматривается, помимо создания безопасных условий труда, осуществление медицинского контроля в отношении всех работников и членов их семей.
Article 18 of the Labour Act contains a prohibition of principle of the employment of workers on Sundays; Sunday is thus established as a day of rest. Закон о трудовой деятельности предусматривает запрещение занимать работников в воскресные дни, закрепляя таким образом воскресенья в качестве дня отдыха (статья 18 ЗТД).
Under article 144 of the Kyrgyz Labour Code, five- and six-day working weeks with one day off may be instituted by the employer following consultations with a trade union or other representative body of workers. Согласно статье 144 Трудового кодекса Кыргызской Республики, пятидневная и шестидневная неделя с одним выходным днем устанавливается нанимателем после консультаций с профсоюзом или иным представительным органом работников.
All single mothers who so require are provided with systematic services by the Ministry of Labour and FMC through their network of social workers and women and family counselling centres. Все нуждающиеся одинокие матери получают систематическую помощь от Министерства труда и Федерации кубинских женщин (ФКЖ) через их социальных работников и консультационные центры для женщин и семей.
The Ministry of Local Government and Labour will establish a working group consisting of several of these organizations, representatives from the police and prosecuting authorities and persons with legal competence. Министерство местного самоуправления и труда учредит рабочую группу в составе представителей ряда таких организаций, полиции, работников прокуратуры, а также лиц, сведущих в вопросах права.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы.
Except in the cases referred to in article 275, paragraph 4, of the Labour Code, no one may be brought in to do the work of employees who are taking part in a strike. Кроме случаев, указанных в части четвертой статьи 275 указанного Кодекса, не допускается привлечение других лиц к исполнению трудовых обязанностей работников участвующих в забастовке.
The law also authorizes the Minister of Social Affairs and Labour to increase or reduce working hours in a number of industries or sectors, or for some categories of workers as the situation dictates. Закон также разрешает министру труда и социальных дел увеличивать или сокращать количество рабочих часов в ряде отраслей и секторов и для некоторых категорий работников в зависимости от складывающейся ситуации.
The Labour Code forms the basis for State policy relating to the employment rights of citizens, and is designed to protect the legitimate interests of employees, employers and the State. Трудовой кодекс Республики Таджикистан определяет основы государственной политики в сфере трудовых прав граждан и направлен на обеспечение соблюдения законных интересов работников, работодателей и государства.
Assistance to the Ministry of Social Security and Labour in the process of establishing legal and administrative preconditions for the free movement of workers; Output: оказание содействия министерству социальной защиты и труда в процессе создания правовых и административных предпосылок для свободного передвижения работников.
A first discussion was held at the ninety-first session of the International Labour Conference, and the need to promote access to education and training for older workers was emphasized among the proposed conclusions. Первое обсуждение состоялось на девяносто первой сессии Международной конференции труда, и в предложенных выводах особо подчеркивалась необходимость расширения доступа к образованию и профессиональной подготовке для пожилых работников.
For those reasons, and in accordance with the Government's legislative work plan, in December 1999 the Minister of Labour and Social Affairs submitted a draft law on protection of employees in the event of employer insolvency. По этим причинам и в соответствии с планом работы правительства в законодательной области в декабре 1999 года министр труда и социальных дел представил проект закона о защите работников в случае неплатежеспособности работодателя.
Statistical data for evaluating the state of equal compensation are drawn from random sampling surveys by the Ministry of Labour and Social Affairs, which is organized quarterly, and currently contains data about roughly 40 per cent of employees. Статистические данные об оценке положения дел в плане равной оплаты получены из ежеквартальных выборочных обследований министерства труда и социальных дел, охватывающих в настоящее время примерно 40% работников.
In order to strengthen the protection of workers and performance-related wages and to eliminate the eventual incorrect practice of employers in determining performance requirements, the related provisions of the Labour Code have been revised several times recently. Для усиления защищенности работников и сдельных зарплат и устранения возможной неправильной практики установления требований к работе со стороны работодателей в последнее время соответствующие положения Трудового кодекса несколько раз пересматривались.
In 1991, the Labour Act was enacted to secure timely provisions concerning the rights, interests, facilities and security of workers and employees working in enterprises. В 1991 году был принят Закон о труде, защищающий права и интересы работников предприятий, в том числе касающиеся условий и охраны труда.
Moreover, the Labour Act provides for various arrangements regarding health and safety conditions at work that are applicable to both men and women employees on an equal footing. Кроме того, Законом о труде предусмотрены требования в отношении гигиены труда, в равной степени защищающие интересы работников мужского и женского пола.
Workers employed on guard duties (on the basis of article 145 of the Labour Code); для работников, выполняющих функции по охране (на основе статьи 145 Кодекса);
The Minister of Labour is required to report at half-yearly intervals to the competent committees of the Senate and the Chamber of Deputies regarding the use that is made of workers employed on socially useful work. От министра труда требуется представлять каждые полгода доклады компетентным комитетом сената и палаты депутатов в отношении использования работников, занятых социально полезной деятельностью.
(b) Public servants and municipal employees are excluded from the provisions of the Labour Act, as they are governed by legislative acts which are exclusive to them alone. Ь) положения Закона о труде не распространяются на государственных служащих и муниципальных работников, поскольку их деятельность регулируется специальными законодательными актами.
The Ministry of Labour and Social Security's Unit for Child Workers was established as a result of the commitment undertaken by the Government of Guatemala in 1996. Группа по делам несовершеннолетних работников при Министерстве труда и социального обеспечения была образована для выполнения обязательства, принятого на себя правительством Гватемалы в 1996 году.