Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Allow a labour inspector the latitude to issue an order requiring his opinion to be sought before the initiation of any disciplinary proceedings against a medical officer, in view of the protection enjoyed by workers' representatives, in order to supplement article 415; с целью дополнения статьи 415 уполномочить инспектора по труду давать предписание, предусматривающее обязательный запрос его мнения до начала любой дисциплинарной процедуры в отношении врача-гигиениста, учитывая необходимость защиты прав представителей работников;
JUSCANZ: (u)quater Affirm that national labour laws as they apply to new and/or irregular forms of work give appropriate protection to women workers, while maximizing employees and employers choices about forms of work; квартер для подтверждения, что национальные трудовые законы применительно к новым и/или нетрадиционным формам занятости обеспечивают соответствующую защиту работающим женщинам при расширении возможностей выбора работников и работодателей в отношении форм работы;
What measures are in place to monitor adherence to, and ensure enforcement of labour legislation to enhance protection of the rights of women working in maquiladora factories and free trade zones, as well as their access to justice? В докладе упоминаются тяжелые условия труда лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и отмечается, что их трудовая деятельность регулируется юридическими нормами, которые легализуют дискриминацию данной категории работников.
The employment with the specific "labour certificate" for temporary workers legalizes the informal sector by making undeclared workers appear in the database of employment offices, and furthermore, it results in rising revenues due to the income coming from "tax and contribution vouchers". Использование труда временных работников со специальными "трудовыми сертификатами" позволяет легализовать работу в неформальном секторе, поскольку незарегистрированные работники попадают в базу данных служб занятости, и, кроме того, при этом благодаря доходам от реализации "налогово-взносовых ваучеров" увеличивается объем поступлений в бюджет.
The first draft of the standard scope of works for "outsourcing labour for engineering services in order to reduce hiring of individual contractors and casual daily workers" has been completed Подготовлен первый проект стандартного объема работ для заключения договора внешнего подряда на оказание инженерно-технических услуг в целях снижения количества нанятых индивидуальных подрядчиков и временных поденных работников
Women working in sectors that are not covered by labour laws, such as domestic workers, especially migrant domestic workers, who often find themselves at the mercy of their employers because of inadequate labour legislation на женщинах, работающих в секторах, которые не охватываются трудовым законодательством, например на домашних работников, особенно из числа мигрантов, судьба которых из-за отсутствия надлежащего трудового законодательства зачастую зависит от работодателя;
The Minister of Labour informed the Expert that pay rises had come into force on 20 October 1994 in the following sectors: daily-wage agricultural labour; services, commerce and industry; building; bakery, biscuit-making and confectionery. В этой связи министр труда проинформировал эксперта, что с 20 октября 1994 года была повышена подневная оплата труда работников сельского хозяйства, услуг, торговли и промышленности, строительства и хлебной и кондитерской промышленности.
Further training courses conducted by officials of the labour, employment and social protection agencies specializing in the field of gender equality are held on a regular basis at the State-run National Staff Refresher and Further Training Institute of the Ministry of Labour and Social Welfare. Специалисты органов по труду, занятости и социальной защите, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства, на постоянной основе проходят курсы повышения квалификации в Государственном учреждении образования "Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь".
In 20032004 sectoral wage agreements were concluded between the central committee of the trade union of workers in State institutions and the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, and also with the Ministry of Labour and Employment on labour and socio-economic issues. В 2003-2004 годах были заключены отраслевые (тарифные) соглашения между Центральным комитетом профсоюза работников государственных учреждений Республики Таджикистан и Министерствами иностранных дел, юстиции, финансов, обороны, а также Министерством труда и занятости населения Республики Таджикистан по трудовым и социально-экономическим вопросам.
Rural Labour Skills Employment Programme Программа профессиональной подготовки и трудоустройства сельских работников
Sugar industry Labour Welfare Committee ПО СОЦИАЛЬНОМУ ОБЕСПЕЧЕНИЮ РАБОТНИКОВ САХАРНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
The Labour and Consumer Division of INTAFF is responsible for employment relations. 11.12 Отдел по вопросам работников и потребителей Министерства внутренних дел и социального обеспечения несет ответственность за трудовые отношения.
The State recognizes trade unions as fully legitimate representatives of employers and protectors of their labour, social and economic rights and interests and cooperates with trade unions in giving effect to those rights and interests, assisting them in establishing working relations with employers and their associations. Государство признает профсоюзы полноправными представителями работников и защитниками их трудовых, социально-экономичных прав и интересов, сотрудничает с профсоюзами в их реализации, содействует профсоюзам в установлении деловых взаимоотношений с работодателями и их объединениями.
On the question of working conditions of women in the informal economy, the ICFTU wanted labour standards to be applied to all workers in all sectors of the economy, including those who were employed in the informal sector. В ответ на вопрос относительно условий труда женщин в неофициальном секторе экономики представитель МКСП указала, что ее организация выступает за применение трудовых стандартов в отношении всех работников всех секторов экономики, включая лиц, работающих в неофициальном секторе.
The hidden financial costs associated with alcohol/drug use, such as lost productivity, compensation claims, or lost business opportunities are substantial, as are the human costs such as loss of jobs, loss of skilled workers, and strained labour relations. Значительными являются скрытые финансовые издержки, связанные с потреблением алкоголя/наркотиков, как-то недополученная производительность, иски в связи с потерей трудоспособности или упущенные предпринимательские возможности; значительными являются и людские издержки, как-то потеря работы, потеря квалифицированных работников и напряженные рабочие отношения.
Total monies spent on remunerating labour were distributed as follows: the 10 per cent of wage earners who earned the most earned 51.5 per cent of total earnings in 1989 and 45.7 per cent in 1999. Общий объем финансовых средств, затраченных на оплачиваемый труд, распределялся следующим образом: на 10% наиболее высокооплачиваемых работников в 1989 году приходилось 51,5% от общего объема затраченных на денежное вознаграждение финансовых средств, а в 1999 году - 45,7%.
Article 51 of the Fourth Geneva Convention states: "In no case shall requisition of labour lead to a mobilization of workers in an organization of a military or semi-military character." ⇒ Статья 51 четвертой Женевской конвенции: "Во всяком случае привлечение в принудительном порядке к труду никогда не должно приводить к мобилизации работников в организацию, носящую военный или полувоенный характер".
Agency workers are provided to companies by a temporary agency and usually are recognized as employees of the agency that provides them or as co-employees of the agency and the company using their labour. Работники агентств предоставляются компаниям агентствами по найму временных работников и, как правило, считаются работниками агентства, предоставившего их, или одновременно и работниками агентства, и работниками компании, использующей их труд.
The decrease of the total number of labour injuries was reflected also in the decrease of missed calendar days because of working disability, where we show the decrease by 2,155.40 days - 12.57%. О сокращении общего числа производственных травм свидетельствует также уменьшение количества календарных дней невыхода работников на работу по причине нетрудоспособности из-за производственных аварий: это количество уменьшилось на 2155,40 дней, или на 12,57%.
In addition, the Act "On the State budget for 1998"includes a list of protected headings of expenditure which includes the remuneration of the labour of budget personnel, transfers to the public, purchase of medicines, and the food supply. Кроме того, Законом Украины "О государственном бюджете Украины на 1998 год" был установлен перечень защищенных статей расходов государственного бюджета Украины, к которым относятся оплата труда работников бюджетных сфер, трансферты населению, приобретение медикаментов и обеспечение продуктами питания.
In labour matters, in the past all employers were obliged to guarantee that at least 90% of their employees were Costa Rican, and that at least 85% of their monthly payroll was for Costa Ricans. В сфере труда законодательство в прошлом предусматривало обязательство всех работодателей гарантировать, чтобы среди их работников не менее 90% составляли костариканцы и чтобы на оплату их труда ежемесячно уходило не менее 85% всего фонда заработной платы.
With a view to reducing social tension, employment opportunities were provided for redundant workers from enterprises in liquidation on local labour markets in coal-producing regions in the period 1998-2001, as follows: В связи с высвобождением персонала ликвидируемых организаций, в целях снижения социальной напряженности на локальных рынках труда в углепромышленных регионах в период 1998-2001 гг. занятость высвобожденных работников с ликвидируемых предприятий обеспечивалась за счет:
the expenditure of seasonal and border workers is included in labour income in BPM4, and in travel in BPM5. в РПБ4 расходы сезонных или приграничных работников включены в категорию доходов рабочей силы, а в РПБ5 - в категорию поездок.
Labour is subject to norms. Труд работников подлежит нормированию.