Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Since employers, labour unions and public-interest entities had traditionally sought to reach agreements by consensus, it would be a major challenge to achieve equitable treatment for part-time workers. Поскольку работодатели, профсоюзы и стороны, отстаивающие общественные интересы, традиционно стремились достичь соглашений путем консенсуса, будет крайне трудно добиться равноправного режима для работников, работающих неполный рабочий день.
In a recent report on abuse against domestic workers around the world, published by Human Rights Watch, Hong Kong had been identified as one of the few places where the Government guaranteed equal protection for foreign domestic helpers under its labour law. В недавнем докладе о нарушении прав домашних работников во всем мире, опубликованном организацией "Хьюман Райтс Уотч", Гонконг был назван одним из немногих мест, где правительство своим трудовым законодательством гарантирует равные права для иностранной домашней прислуги.
The increased labour activism led to serious conflict with the factory owner, who started firing workers until he decided for a lockout in 2001 in the hope of hiring a more docile workforce in the future. Увеличение активности рабочих привело к серьёзному конфликту с владельцем завода, который закончился стрельбой по рабочим, пока он не решил ввести локаут (временная остановка работы, с целью оказания давления на работников) в 2001 году в надежде на наем более послушной рабочей силы в будущем.
Rural women often do not obtain full compensation for their labour, and for lack of collateral and other factors have greater difficulty making the transition from labourer to owner and employer. Труд сельских женщин зачастую оплачивается неполностью, а отсутствие у них имущества, могущего стать залогом, равно как и другие факторы, осложняет для них превращение из наемных работников в собственников и работодателей.
For example, since the movement towards fully funded pension schemes during the late 1980s and early 1990s in Latin America, there are now even fewer workers covered by social protection because of the transformations that have taken place in labour markets. Так, например, с момента перехода в конце 80-х - начале 90-х годов прошлого века на полностью накопительные системы пенсионного обеспечения в Латинской Америке число работников, охваченных системами социальной защиты, даже уменьшилось.
The situation shown for labour injuries was reflected also to the most objective indicator - to the reduction per 100 workers, where we show the decrease by 0.15 injury representing 15.46%. Наиболее объективным показателем, позволяющим говорить об улучшении положения в сфере производственного травмирования, является уменьшение количества травм из расчета на 100 работников на 0,15, что составляет 15,46%.
Data on labour productivity and the number of persons unemployed that have been supplied from surveys for the respective branches are used to calculate the gross value added created by this category of workers. Появление безработицы в республике привело к развитию деятельности, частую осуществляемую без должной регистрации., выявленных по данным обследования, исчисляется валовая добавленная стоимость, созданная этой категорией работников.
In partnership with the Documentation and Study Centre, the Ministry also held workshops for labour officials, inspectors and mediators. Кроме того, совместно с ЦДИ проводились семинары для служащих, занимающихся вопросами трудовых отношений, работников трудовых инспекций и представителей служб занятости.
On labour rights, the HKSAR Government completed a policy study on standard working hours (SWH) and released the study report in November 2012. Что касается прав и интересов работников, то правительством ОАРГ изучен вопрос о регулировании почасовой оплаты труда; доклад о полученных результатах опубликован в ноябре 2012 года.
Employers in Dublin engaged in a sympathetic lockout of their workers when the latter refused to sign the pledge, employing blackleg labour from Britain and from elsewhere in Ireland. Работодатели в Дублине увольняли своих работников, когда последние отказались подписать заявления что обязуются не бастовать, и взамен использовали завезенную рабочую силу из других регионов Великобритании и Ирландии.
One proposal being considered by the Human Resources Administration Modernization Programme is the preparation of a labour adjustment plan to prepare persons displaced from the sector for reintegration into private enterprise or own-account work, so that they do not create an additional social problem. Одна из идей, рассматриваемая в качестве предложения, состоит в разработке (в рамках программы модернизации управления людскими ресурсами) плана переподготовки работников, с тем чтобы с учетом будущего сокращения в том или ином секторе работающие в нем лица получали новую специальность.
It created Colombia Compite a comprehensive programme involving Government, business, labour and the universities to systematically benchmark and tackle factors crucial for international competitiveness such as trade, skills, transport infrastructure, energy and science, and technology. Была принята комплексная программа "Конкурентоспособная Колумбия" с участием правительства, предприятий, работников и университетов для систематической оценки и анализа факторов, определяющих конкурентоспособность на международном уровне, таких, как торговля, квалификация кадров, транспортная инфраструктура, энергетика, наука и технологии.
Even if this were to imply some initial degree of trade-off, the provision of social safety nets and social services, combined with measures to upgrade skills and to improve labour mobility, should act as a buffer until appropriate work can be found. Если здесь и предусматривается некоторый временный компромисс, то создание систем социальной защиты и социальных услуг в сочетании с мерами по повышению квалификации работников и по увеличению их мобильности должно действовать в качестве буфера до тех пор, пока человек не найдет подходящую работу.
In August 1993, the Special Rapporteur communicated with the Brazilian Government concerning allegations of the exploitation of the labour of street-children and their abuse by law enforcement personnel. В августе 1993 года Специальный докладчик сообщил правительству Бразилии о полученной им информации, касающейся эксплуатации труда беспризорников и актах насилия в отношении их со стороны работников правоохранительных органов.
However, since late in the 1980s, in many middle-income countries or areas, the demand for women's labour in manufacturing has been weakening, as export production became more skill- and capital-intensive. Вместе с тем с конца 80-х годов во многих странах или районах со средним уровнем дохода спрос на женский труд в обрабатывающей промышленности снижается по мере того, как экспортное производство начинает требовать наличия более высококвалифицированных работников и становится более капиталоемким.
Traditionally, the principal employer of female labour has been the services and commerce sector (annex 3), particularly in jobs such as clerical workers, saleswomen, domestic workers and teachers. Традиционно основными сферами приложения женского труда являются услуги и торговля (Приложение 3), причем наиболее велика доля женщин среди канцелярских работников, продавцов, лиц, работающих на дому, и учителей.
The Commission's goal is to use various approaches to make business and labour organizations aware of the need for workplaces that respect people's rights and for protection against this form of discrimination. Действуя в нескольких направлениях, Комиссия намеревается убедить таким образом предпринимателей и профсоюзы в необходимости создания рабочих мест, где обеспечивались бы соблюдение прав человека и защита работников от этого вида дискриминации.
The State systematically increases its investments in the field of science and technology, and preferentially provides scientists with dwellings, laboratories, research rooms, intermediary pilot plants, labour, facilities, materials and funds. Государство систематически увеличивает капитальные вложения в науку и технику и обеспечивает научных работников на приоритетной основе жильем, лабораториями, помещениями для проведения исследований, опытно-производственными цехами, трудовыми ресурсами, оборудованием, материалами и фондами.
The courts have recently issued one decision after another reversing remedy orders favourable to workers delivered by labour relations commissions, stating that "employers are essentially free to dismiss workers". Недавно суды - решение за решением - отменили благоприятные для трудящихся предписания, вынесенные комиссиями по трудовым отношениям, заявив, что "работодатели, в принципе, вправе увольнять работников".
Furthermore, the exclusion of certain groups of workers from the application of domestic labour laws resulted in discrimination because women in those groups were not entitled to maternity leave, in contravention of article 11 of the Convention. Кроме того, исключение определенных групп работников из сферы применения внутреннего трудового законодательства ведет к дискриминации, поскольку женщины, входящие в эти группы, лишены права на получение отпуска по беременности и родам, что противоречит статье 11 Конвенции.
The aim of this programme, which was covering some 40,000 Guatemalan workers, was to safeguard their labour and human rights and to keep track of flows by granting them temporary/visiting agricultural worker status. Цель этой программы, охватывающей порядка 40000 гватемальских рабочих, заключалась в защите их трудовых прав и прав человека и учете потоков трудовой миграции с помощью предоставления мигрантам статуса временных/приезжающих сельскохозяйственных работников.
The social assistance scheme, known as last resort assistance and historically associated with the right to an adequate standard of living, has become an income-supplement programme and a means of controlling unskilled labour or people with no job security. Система оказания социальной помощи, которая рассматривается как крайнее средство и исторически увязана с правом на достаточный жизненный уровень, была преобразована в программу выплаты надбавок к трудовым доходам и контроля за частью неквалифированных или временных работников.
Secondly, in source countries, a gender-specific labour supply is produced by gender norms and stereotypes, with training programmes and internal occupational demand defining certain occupations, such as nursing and domestic work, as more suitable for women. Во-вторых, в странах-источниках предложение рабочей силы с учетом гендерной специфики формируется с учетом гендерных норм и стереотипов, а программы профессиональной подготовки и внутренний спрос на работников той или иной профессии, таких, как медицинские сестры и домашняя прислуга, в большей степени предназначены для женщин.
This Act grants vocational organizations the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements, by which the working conditions and the remuneration of paid workers are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения, регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников.
Besides this, the administration pays for transport during the preparation and presentation of the diploma paper and exams"; (m) Article 209 stipulates the following: "It is prohibited to use wage earners in overtime labour during class days". Кроме того, в таком же размере производится оплата проезда для подготовки и защиты дипломного проекта и сдачи экзаменов"; м) статья 209 гласит следующее: "Запрещается привлечение работников к сверхурочным работам в дни занятий".