Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
For most workers and many employers in the informal economy, the negative aspects of participation - not being recognized, registered, regulated or protected under labour laws or covered under social protection schemes - far outweigh any perceived advantages. Для большинства работников и многих нанимателей в неформальном секторе экономики негативные аспекты - отсутствие признания, регистрации, регулирования и защиты в рамках трудового законодательства и охвата по линии программ социальной защиты - намного перевешивают любые ощущаемые преимущества.
The drive to become ever more competitive in the international economy has created pressure among companies to contain labour costs, with the resultant action engendering feelings of insecurity and instability among workers worldwide. В своем стремлении к неуклонному повышению конкурентоспособности в международной экономике компании сокращают расходы на рабочую силу, что повлекло за собой возникновение у работников в самых разных странах мира чувства тревоги и нестабильности.
In many instances, those who are not in a position to undertake forced labour duties are allegedly obliged to pay a sum to cover the hire of another to go in their place. Говорят, что во многих случаях людей, которые не в состоянии работать по принуждению, вынуждают платить какую-то сумму денег, которая покроет расходы на наем других работников.
In Latin America, for example, following trade liberalization, imports of state-of-the-art technologies had reduced the demand for unskilled labour while increasing demand for skilled and educated workers. Например, в Латинской Америке импорт передовых технологий после либерализации торговли сократил спрос на неквалифицированную рабочую силу и увеличил спрос на квалифицированных и образованных работников.
Slow and unstable growth, in addition to the policies recommended or imposed by multilateral lending bodies, has generated low job-creation rates, with an increase in informal-sector labour and a growing gap between the incomes of skilled and unskilled workers. Низкие и неравномерные темпы роста, а также стратегии, рекомендованные или навязанные многосторонними кредитными учреждениями, приводят к медленному созданию рабочих мест, которое сопровождается увеличением неорганизованного сектора труда и расширением разрыва между доходами квалифицированных и неквалифицированных работников.
Wealth must be generated in order to raise the dignity and the esteem of mankind, and to garner respect for the internationally recognized fundamental rights and principles of labour. Богатство необходимо использовать для того, чтобы повышать присущие человечеству чувства достоинства и уважения и воспитывать почтение к признанным в международных масштабах основным правам и принципам работников.
Although these thousands of workers, most of whom are women, are supposed to be protected by labour laws and paid a minimum wage, there has been little oversight. Хотя этим тысячам работников, большинство среди которых составляют женщины, должна обеспечиваться защита согласно положениям существующего трудового законодательства и выплачиваться минимальная заработная плата, положение в этой области практически не контролируется.
Concerning Moldovan social security benefits, there were reports of large-scale violations of labour rights in the private sector, including the failure to report the full salary of employees or to register them in work books (record of employment). Что касается пособий, выплачиваемых в рамках системы социального обеспечения Молдовы, то в Комитет поступают сообщения о многочисленных нарушениях трудовых прав в частном секторе, включая сокрытие информации о реальном размере заработной платы служащих или не включение их в списочный состав работников (сведения о работающих).
Given the grave consequences of restricted access for women in labour, UNFPA continued a community-based emergency obstetric care programme, whereby training was provided to 160 health personnel in maternal and newborn care. Учитывая серьезные последствия ограниченного доступа рожениц к соответствующим службам, ЮНФПА продолжил осуществление программы предоставления неотложной акушерской помощи на уровне общин, обеспечив подготовку 160 медицинских работников по уходу за матерями и новорожденными.
However if immigration of highly skilled labour is widely encouraged, it is likely that a significant proportion of these workers would migrate from countries that could ill afford to lose their contribution to the development process. Однако если иммиграция высококвалифицированных кадров широко поощряется, то есть вероятность того, что значительная доля таких работников будет прибывать из стран, которые вряд ли могут безболезненно перенести утрату их вклада в процесс развития.
The management of the Company gives much attention to the improvement of labour, living and recreation conditions of employees of the Plant and their family members. Руководство компании большое внимание уделяет улучшению условий труда, быта, отдыха работников комбината и членов их семей.
On the other hand, the company's location in Ivanovo allows to reduce considerably overhead expenses, remuneration of labour and, thus, to maintain reasonable prices for equipment. С другой стороны, то, что компания расположена не непосредственно в Москве, позволяет существенно сократить накладные расходы и затраты на оплату труда работников и тем самым поддержать доступные цены на производимое оборудование.
At first, the factory had difficulty in attracting suitable labour, and large numbers of women, youths and untrained men had to be taken on. Во-первых, завод испытывал трудности с привлечением квалифицированных рабочих, поэтому на работу было принято значительное число женщин, молодёжи и неподготовленных работников.
The 1993 Agrarian Reform Law, for instance, makes allowance for property where slave labour is found to exist to be confiscated and expropriated for the settlement of landless labourers' families. Закон об аграрной реформе 1993 года, например, предусматривает, что собственность, где установлены случаи применения рабского труда, подлежит конфискации и экспроприации для обустройства на ней семей безземельных работников.
Entrepreneurs point out that, while they may not comply with all the labour regulations, they help to develop human resources by engaging and training often uneducated and unskilled workers who would otherwise not have found employment. Предприниматели говорят, что, хотя они не могут соблюсти все трудовые нормы, они помогают развивать людские ресурсы, нанимая и обучая часто необразованных и неквалифицированных работников, которые в противном случае не нашли бы себе работу.
In other areas, however, incidences of kidnapping of humanitarian aid workers occurred, while operations continued to be vulnerable to frequent labour disputes and subjected to unrealistic demands for the payment of security services. Однако в других районах имели место случаи захвата работников, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, и в ходе операций по-прежнему часто возникали трудовые споры и проблемы, связанные с нереалистичными требованиями в отношении оплаты услуг по охране.
The CNIS Plenary Session is attended by 170 representatives of employers' groups, labour unions, non-profit organizations, ministries, government agencies, members of parliament, local-government elected officials, academics, and individual experts. Пленарная ассамблея состоит из 170 членов, представляющих профессиональные союзы и трудящихся, ассоциации, министерства и государственные органы, парламентариев, местные выборные органы, университетских работников и специалистов.
Greater freedom has been given to sub-units for setting prices and hiring and firing workers, and the units themselves have been subjected to the disciplines and opportunities of competitive labour and financial markets. Подразделения получают большую свободу в вопросах установления цен и найма и увольнения работников, а деятельность самих компаний определяется правилами и возможностями функционирующих в условиях конкуренции рынков рабочей силы и финансовых ресурсов.
Successful political restructuring will mean the establishment of an environment that is supportive of individual initiative and decentralized decision-making, as well as respect for international labour standards, including the right to organize and bargain collectively and the right to freedom of association for both workers and employers. Успешная политическая перестройка позволит создать благоприятные условия для развития частной инициативы и децентрализации процесса принятия решений, а также обеспечить соблюдение международных трудовых стандартов, включая право на организацию и коллективные договоры и свободу ассоциации работников и работодателей.
Objective professional development on the basis of work done is guaranteed through the freedom to negotiate working conditions under the labour legislation, the payment of additional remuneration in cases of higher qualifications, etc. Объективное продвижение по службе на основе выполняемой работы гарантируется свободой вести переговоры об условиях труда в соответствии с трудовым законодательством, выплатой дополнительного вознаграждения в случаях привлечения работников более высокой квалификации и т.д.
(a) The establishment of a labour health and insurance committee for enterprises that employ more than 20 people; а) создание на предприятиях, на которых занято более 20 работников, комитета по вопросам производственной санитарии и страхования;
(a) Setting up day-care centres in regions of localized EPZ labour; а) создание детских учреждений в районах проживания работников ЗЭП;
The turnover rate of labour and thus the number of workers in transition increases; and many workers whose skills become obsolete become permanently unemployed unless retrained. Степень текучести рабочей силы и, таким образом, число работников на переходной стадии увеличивается; и многие работники, квалификация которых более не пользуется спросом, становятся постоянными безработными, если не проходят переподготовку.
To be effective, policies to combat irregular migration should take a holistic approach based on a better understanding of the economic role of the informal sector, the need for unskilled labour, and the interests of employers engaged in hiring workers under irregular conditions. Для обеспечения эффективности политики борьбы с нелегальной миграцией необходимо применять всеобъемлющий подход на основе улучшения понимания экономической роли неформального сектора, потребности в неквалифицированной рабочей силе и интересов работодателей, нанимающих работников на нелегальных условиях.
(c) That a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour and domestic workers should be created. с) создать национальное бюро по трудоустройству и найму иностранной квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы и домашних работников.