Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
According to the International Labour Organization report on global trends in employment, the number of vulnerable workers who have been thrown into poverty has risen from 45 million to over 100 million. Согласно докладу Международного бюро труда о глобальных тенденциях в сфере занятости, число уязвимых работников, которые оказались ввергнуты в нищету, возросло с 45 млн. до более чем 100 млн. человек.
Pursuant to article 135 of the Labour Code, heads of non-State enterprises, taking into account the opinion of the employees' representative body, define wage scales and corresponding duties, which are reflected in local regulations. В соответствии со статьей 135 ТК РФ руководители организаций негосударственных форм собственности с учетом мнения представительного органа работников определяют системы оплаты труда, а также соотношение в их размерах должностям, которые фиксируются в локальных нормативных актах.
In January 2004 a technical cooperation project was started between the Ministry of Labour and Employment and ILO called "Promotion of actions on social and professional qualification to promote social inclusion of men and women workers". В январе 2004 года совместными усилиями Министерства труда и занятости и МОТ было начато осуществление проекта технического сотрудничества под названием «Содействие повышению социальных навыков и профессиональной квалификации в целях более прочной социальной включенности работников и работниц».
Replying to question 5, he said that the Ministry of Labour and Social Security was working to promote a more inclusive and equitable work environment, to guarantee workers' rights and to prevent workplace exploitation, including in the maquiladora industry. Отвечая на вопрос 5, оратор говорит, что Министерство труда и социального обеспечения ведет работу по продвижению более всеохватных и справедливых условий работы, обеспечению прав работников и предупреждению эксплуатации на рабочем месте, в том числе на сборочных предприятиях (макиладорах).
Mr. El-Borai said that the Committee should aim to adopt the document at the current session, in order to be able to provide input to the convention and recommendation concerning decent work for domestic workers being drawn up by the International Labour Office. Г-н Эль-Борай говорит, что Комитет должен стремиться принять этот документ в ходе нынешней сессии, с тем чтобы быть в состоянии внести вклад в конвенцию и рекомендацию о достойном труде для домашних работников, разрабатываемые в настоящее время Международным бюро труда.
A twenty-four hour hotline service has been provided to record comments, complaints and reports regarding the Labour Law, any violations and executive regulations in relation to domestic workers and expatriate workers at the toll-free number 80077000. Была открыта круглосуточная телефонная служба, в которую можно обратиться по бесплатному номеру 80077000 и которая регистрирует комментарии, жалобы и сообщения в связи с трудовым законодательством, любыми нарушениями и нормативными положениями, касающимися домашней прислуги и иностранных работников.
Labour legislation in Hong Kong, Special Administrative Region of China, foresees a minimum wage, overtime pay, a weekly day of rest, maternity leave and paid annual leave for domestic workers. Трудовое законодательство в Гонконге (Специальный административный район Китая) предусматривает минимальный размер заработной платы, выплату сверхурочных, выходной день еженедельно, отпуск по беременности и оплачиваемый ежегодный отпуск для домашних работников.
De jure discrimination against women remains for example institutionalized in Guatemala, where article 139 of the Labour Code describes rural women as "helpers" of male agricultural workers rather than as workers entitled to receive their own salary. Например, правовая дискриминация в отношении женщин по-прежнему институционально закреплена в Гватемале, где статья 139 Трудового кодекса характеризует сельских женщин как "помощниц" сельскохозяйственных работников мужского пола, а не трудящихся, имеющих право получать собственную заработную плату.
Protection of health and safety of employees in the private sector is guaranteed under the Labour and Employment Act on an equal basis for women and men. Охрана здоровья и обеспечение безопасных условий труда наемных работников в частном секторе гарантируются Законом о труде и занятости, который в равной мере распространяется на мужчин и женщин.
Furthermore, a seminar 'Problems of Reintegration of Victims of Trafficking in Human Beings and their Solutions' was organised for managers, finance specialists and social workers of organisations that implement projects financed by the Ministry of Social Security and Labour. Кроме того, для менеджеров, специалистов по финансам и социальных работников организаций, осуществляющих проекты, финансируемые Министерством социального обеспечения и труда, был организован семинар "Проблемы реинтеграции жертв торговли людьми и их решение".
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
Under Labour Standards Regulation 9(6) (a) (b), Article 25 of the LSA, which addresses overtime, does not apply to agricultural workers. В соответствии с подпунктами а) и Ь) пункта 6 статьи 9 Положения о трудовых нормативах, статья 25 ЗТН, в которой речь идет о сверхурочной работе, не распространяется на сельскохозяйственных работников.
In Saskatchewan, section 4(3) of The Labour Standards Act exempts, from the provisions of the Act, an employee employed primarily in farming, ranching or market gardening. В Саскачеване в соответствии с пунктом З статьи 4 Закона о трудовых нормативах положения данного закона не распространяются на работников, в основном занятых ведением сельского хозяйства, скотоводством или рыночным садоводством.
Mexican workers' and employers' organizations, with the Government acting as facilitator, subsequently produced a draft of reforms to the Federal Labour Act that addresses, among other topics, that of trade union freedom and the effective recognition of the right to collective bargaining. Для этого был создан Центральный руководящий совет по пересмотру федерального закона о труде, в котором организации работников и работодателей Мексики при содействии правительства в итоге разработали проект поправок к указанному закону, охватывающих тему профсоюзных свобод и реального признания права на коллективные переговоры.
During a recent meeting with representatives of the International Labour Organization, he had discussed various issues relating to the situation of those workers, including the problems that arose when they left their jobs without giving notice. В ходе последней встречи с представителями Международной организации труда оратор обсудил ряд различных вопросов, касающихся положения этих работников, включая проблемы, которые возникают при оставлении ими своего места работы без предварительного уведомления.
As for the vulnerability and exploitation of rural girls who worked as domestic servants in urban areas, he pointed out that the Labour Code protected all employees. Переходя к проблеме уязвимости и эксплуатации сельских девушек, используемых в качестве прислуги в городах, представитель Мали напомнил, что Трудовой кодекс защищает интересы всех наемных работников.
The Ministry of Labour has taken several steps to improve working conditions, such as requiring businesses with 50 or more employees to submit every quarter tables certified by a public account showing that workers' wages have actually been paid. Ряд мер по улучшению производственных условий приняло Министерство труда, включая обязательное ежеквартальное представление предприятиями, имеющими не менее 50 работников, заверенных дипломированным бухгалтером платежных ведомостей, подтверждающих фактическую выплату работникам заработной платы.
The Committee of Experts noted the various provisions contained in the Labour Code and the Law on Civil Service concerning working time and leave entitlements addressing the needs of workers with family responsibilities. Комитет экспертов отметил различные положения, содержащиеся в трудовом кодексе и Законе о гражданской службе и касающиеся рабочего времени и прав на очередной отпуск с учетом потребностей работников с семейными обязанностями.
Workers in the fishing sector are not protected by the Maritime Labour Convention although working on board fishing vessels is widely recognized as a hazardous occupation (see A/56/58, paras. 126-131) thus requiring regulation to ensure decent working conditions. Защита, предусматриваемая Конвенцией о труде в морском судоходстве, не распространяется на работников рыболовного сектора, хотя труд на борту рыболовных судов широко признается в качестве опасного занятия (см. А/56/58, пункты 126 - 131), которое требует регламентации для обеспечения достойных условий труда.
The Act on Labour Relations B.E. 2518 (1975) sets out provisions as safeguard measures for employees in Chapter 9, prohibiting any employer from terminating his/her employees' employment, which is regarded as an unfair practices (Sections 124-127). Закон о трудовых отношениях от 2518 года по буддистскому календарю (1975 год) содержит положения, в частности в главе 9, предусматривающие меры защиты работников, которые запрещают любому работодателю увольнять его или ее, что рассматривается как недобросовестная практика (разделы 124 - 127).
A curriculum for garment factory workers was developed for specific workplaces by adapting the International Labour Organization publication entitled Equality and non-discrimination at work in Cambodia: Manual. Была разработана учебная программа для работников швейной фабрики на конкретных рабочих местах, основанная на публикации Международной организации труда, озаглавленной «Руководство в отношении равенства и недискриминации на рабочих местах в Камбодже».
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
As to foreign companies based outside Iceland, she said that in 2003 the Labour Directorate had issued 131 work permits to workers employed by such companies. В отношении иностранных компаний, расположенных за пределами Исландии, она уточняет, что в 2003 году Директорат по вопросам труда выдал 131 разрешение на работу для работников таких компаний.
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
The Department of Labour or its branch offices shall issue the relevant regulations stipulating the measures to be taken in the various industries to prevent work-related hazards and shall monitor implementation of the required preventive measures to safeguard workers' health and safety. Главное управление или отделы труда должны разрабатывать соответствующие положения, предусматривающие создание защитных механизмов, предупреждающих возникновение связанных с работой опасных ситуаций, которые следует применять на различных промышленных предприятиях, а также контролировать практическое выполнение необходимых профилактических мер, направленных на сохранение здоровья и обеспечение безопасности работников.