Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
In the field of labour law these sources are further rounded out by collective agreements negotiated by the social partners (employers/workers' associations) in a particular sector and which are subsequently applied to their contractual labour relations. Что касается трудового законодательства, то его источники дополняются еще и коллективными соглашениями, которые обсуждаются социальными партнерами какой-либо отрасли (работодателями/ассоциациями работников) и которые затем регулируют их договорные трудовые отношения.
They stated that contracts between PMK and landowners would prohibit the worst forms of child labour, forced labour and involuntary retention of workers' identity documents. Представители компании заявили, что в договорах между "ФМК" и владельцами хозяйств предусматривается запрещение наихудших форм детского труда, принудительного труда и принудительного изъятия документов, удостоверяющих личность работников.
STTK finds it to be of utmost importance that the labour protection authorities intensify control on working hours and safety at work, particularly in those sectors where it is becoming increasingly usual to use foreign labour, for example workers coming from Eastern Europe. ФКС придает первоочередное значение тому, чтобы органы по охране труда стали осуществлять более активный контроль за продолжительностью рабочего дня и соблюдением техники безопасности, особенно в тех секторах, где все более широкую практику приобретает использование труда иностранцев, например работников из стран Восточной Европы.
Under article 159 of the labour code, a works council shall be established in all enterprises subject to the labour code, which employ 50 or more permanent workers. В соответствии со статьей 159, «на всех предприятиях с постоянным составом работников, на которые распространяется действие Трудового кодекса, создается Совет предприятия.
Federal and cantonal labour inspectors monitor the implementation of worker-protection provisions. Надзор за исполнением положений о защите работников осуществляют федеральные и кантональные инспекции.
The engineers, Convinced Pizarro to provide the labour. Я собрал все материалы, нашел инженера, убедил Писарро дать мне работников...
Regarding RC114.98, there is no evidence suggesting increase in labour exploitation. Что касается рекомендации 114.98, то фактов, свидетельствующих о росте эксплуатации работников, нет.
The Radio and Electronic Industry Trade Union issued a statement condemning the policy provided by the authorities towards the independent labour movement. Белорусский профсоюз работников радиоэлектронной промышленности (РЭП) выступил с заявлением, в котором резко осуждает политику властей в отношении независимого рабочего движения.
Remuneration at the minimum wage is supervised by the State labour bodies and trade unions. За тем, чтобы труд работников оплачивался по ставкам не ниже минимальной заработной платы, следят государственные органы, занимающиеся вопросами труда и профсоюзы.
This linkages also depends on viz, labour cost containment, wage flexibility, or worker motivation etc. Эти увязки зависят также, в частности, от сокращения затрат на оплату труда, гибкости ставок заработной платы или мотивации работников и т. п.
Where such committees exist, conflicts must be heard by them before a labour lawsuit can be filed. В Законе отмечается, что создаваемые профсоюзом комитеты должны действовать на основании правил, оговоренных в коллективных соглашениях и договорах, и гарантировать участие в их работе представителей наемных работников.
Innovative schemes have been developed to address these constraints, involving labour inspection auxiliaries, trade unions and informal workers themselves. В целях преодоления такого рода препятствий были разработаны инновационные схемы, в том числе с участием вспомогательных органов инспекций по проверке условий труда и профессиональных союзов и с привлечением самих работников, занятых в неформальном секторе.
Moreover, the early involvement of workers, avoidance of compulsory job layoffs and respect for international labour standards would clearly facilitate the acceptance of outsourcing. Кроме того, своевременное приобщение работников к новым реалиям, недопущение ситуаций, в которых неизбежно приходится сокращать рабочие места, и соблюдение международных норм в области труда будет, безусловно, содействовать формированию положительного отношения к использованию внешних подрядов.
With regard to labour rights, the relevant legislation provides protection for both private- and public-sector workers. В том что касается прав трудящихся, то соответствующее законодательство подразделяется на две части, первая из которых призвана обеспечивать защиту прав работников в частном секторе, а вторая - в государственном секторе.
Through the Internal Labour Mobility Programme, the STPS offers services to put the unemployed or underemployed in touch with potential employers, and it provides economic support for labour mobility and training. Минтруда в рамках Программы повышения степени мобильности трудовых ресурсов в стране предоставляет услуги по установлению контактов между лицами, не имеющими работы или работающими неполный рабочий день, и работодателями, а также финансовую помощь для переездов работников и/или их профессиональной подготовки.
With regard to subcontracting companies, compliance with labour legislation and the full enjoyment of labour rights for dependent workers and employees of such companies are ensured, regardless of the type of company. Для работников предприятий по субконтракту или суб-субконтракту гарантируется осуществление трудового законодательства и полное пользование трудовыми правами работников и работниц по найму предприятий вне зависимости от их формы.
In 2009 more than 1,900 inspections were conducted to monitor employer compliance with labour legislation and other legal provisions containing norms of labour law regarding the employment of persons below the age of 18; about 4,800 violations were brought to light. В 2009 году было проведено свыше 1,9 тыс. проверок соблюдения работодателями требований трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права в отношении работников в возрасте до восемнадцати лет.
Unless otherwise provided by law, if the employees or employer do not agree with the decision of the labour dispute committee in respect of the application submitted, the trade union committee of the company or its subsidiary examines the labour dispute. Профсоюзный комитет предприятия или его подразделения рассматривает трудовые споры по заявлениям работников или работодателей, когда они не согласны с решением комиссии по трудовым спорам, если иное не предусмотрено законодательством Туркменистана.
OHCHR noted that the unregulated natural resource economy had been the primary recruiter and exploiter of labour in the country and that employees of social services that were supposed to protect labour rights often sacrificed the rights of workers through corruption. УВКПЧ указало, что нерегулируемый сектор добычи полезных ископаемых является главным работодателем и пользователем трудовых ресурсов в стране и что сотрудники социальных служб, призванные защищать права работников, по причине коррупции нередко закрывают глаза на нарушения этих прав.
They all worked for 5.420 employers who were reported for employing irregular labour. Они работали на 5420 работодателей, которые, согласно сообщениям, нанимали работников с нарушением действующих норм.
Mafiwasta cited reports of appalling housing conditions for migrant workers, who reside in segregated labour camps. ХРУ рекомендовала правительству ратифицировать ключевые конвенции о труде и внести соответствующие поправки во внутреннее законодательство страны, применять существующие законы о труде и распространить нормы трудового законодательства на работников, занятых в домашнем хозяйстве.
With respect to labour protection, working time, holidays and various other conditions of work, women enjoy certain advantages. В области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда женщины пользуются определенными льготами, которые сформулированы в разделе "Особенности регулирования трудовых отношений женщин, работников до 18 лет и в аграрной отрасли" Кодекса.
Measures of cooperation in the area of reform of labour administration included advice, training of employees with the participation of German experts, as well as assistance in the establishment of an exemplary labour exchange office. Сотрудничество в области реформы управления сферой труда включало консультации, обучение работников с участием немецких экспертов, а также помощь в организации образцово-показательного бюро по трудоустройству.
The contracts detail the type of labour and the number of workers to be provided by Technocon as well as the monthly amount to be paid to Technocon in respect of the labour provided by it. В контрактах подробно оговаривается квалификация и количество работников, которые должны были быть поставлены "Текноконом", а также ежемесячные суммы, полагающиеся "Текнокону" за предоставленную этой компанией рабочую силу.
There is no migrant labour in the Kingdom of Bahrain; instead, there is temporary contract labour. В Королевстве Бахрейн не используется рабочая сила мигрантов; вместо этого используется труд временных работников, работающих по контрактам.