Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Mr. Alsulaimi (Kuwait) said that the new Private Sector Labour Code prohibited employers from hiring workers without work permits and guaranteed all workers a safe working environment. Г-н Альсулаими (Кувейт) говорит, что новый Трудовой кодекс для частного сектора запрещает работодателям нанимать работников, не имеющих разрешения на работу, и обязывает их гарантировать работниками безопасные условия труда.
The Vietnamese Confederation of Labour Unions is currently implementing a member development programme, encouraging workers to participate in trade unions, to reach the target of 1.5 million new members for the period of 2008-2013. В настоящее время Вьетнамская конфедерация труда осуществляет программу, направленную на увеличение численности своих рядов, на поощрение работников к участию в профсоюзах, с тем чтобы достичь целевого показателя в 1,5 млн. новых членов в период 2008 - 2013 годов.
Since the minimum wage is established with a view to guaranteeing pay that satisfies the minimum basic needs of workers and their families, the amount must be revised annually (article 113 of the Labour Code). Минимальный уровень оплаты труда устанавливается с целью гарантировать оплату, которая в минимальной степени удовлетворяет насущные потребности работников и членов их семей, что обусловливает необходимость на ежегодной основе пересматривать размер данной суммы (статья 113 Трудового кодекса).
NHRC monitored cases where domestic workers were made to work excessive hours without being given adequate time off work in addition to their inability to resort to the Department of Labour. НКПЧ зафиксировал случаи, когда домашних работников принуждали трудиться в течение чрезмерно длительного рабочего дня без предоставления им надлежащего свободного времени в условиях их неспособности обращаться за помощью в Министерство труда.
166.254 Consider amendments to its Labour Code to cover and protect domestic workers and prohibit exploitative form of domestic work (Philippines); 166.254 рассмотреть возможность внесения поправок в свой Трудовой кодекс для обеспечения охвата и защиты домашних работников и запрещения эксплуатационных форм домашнего труда (Филиппины);
In addition, the Ministry of Labour's complaints desk receives, mediates, and, intervenes when necessary, in conflicts involving employees. Кроме того, служба рассмотрения жалоб Министерства труда принимает жалобы, выступает посредником в конфликтах, затрагивающих работников, и принимает по ним надлежащие меры.
The organization participated and submitted joint statements, together with Public Services International and the International Programme on the Elimination of Child Labour, and made statements in panels and side events. Организация участвовала в составлении и представлении совместных заявлений вместе с Интернационалом работников общественного обслуживания и Международной программой по упразднению детского труда, а также выступила с заявлениями в групповых обсуждениях и на параллельных мероприятиях.
In formulating the Private Sector Labour Law, Bahraini legislation makes no distinction between national and foreign workers based on gender, ethnicity, or race and grants workers the same rights. В Законе о труде в частном секторе законодательство Бахрейна не проводит различий между национальными и иностранными работниками по признаку пола, этнической принадлежности или расы и наделяет всех работников одинаковыми правами.
Ensuring that the Labour Act contains provisions on the protection of workers from exploitation, in accordance with international human rights standards обеспечение того, чтобы Закон о труде содержал положения о защите работников от эксплуатации в соответствии с международными стандартами в области прав человека;
The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб.
The Draft Regulations on Preventive Measures governing Title V of the Labour Code, on protection of workers in the workplace, is in the process of approval. В стадии рассмотрения находится проект Положения о профилактических мерах, в котором определяется порядок применения раздела V Трудового кодекса, трактующего вопросы охраны труда работников и работниц на производстве.
Article 177 of the Labour Code of the Russian Federation makes it unlawful to assign workers under 18 years of age to night or overtime work or to work on days off. Статья 177 Кодекса законов о труде Российской Федерации запрещает привлекать работников моложе 18 лет к ночным и сверхурочным работам, а также работам в выходные дни.
For example, the Guatemalan General Labour Confederation, to which 84,000 workers in various sectors belong, reported 300 dismissals on estates in the interior of the country and said that it had received threats from "Jaguar Justiciero". В этой связи Всеобщая конфедерация труда Гватемалы, объединяющая 84000 работников различных секторов, сообщила, что на усадьбах в глубинных районах страны были уволены 300 человек и что она подвергается угрозам со стороны организации "Мститель".
Closer views at the issue are offered by the Labour Price Information System statistical survey, executed in Slovakia in the second quarter of 1995 and participated in by 351 organizations, representing some 280,000 employees. Более тщательно рассмотреть этот вопрос позволяют результаты статистического обзора в рамках Информационной системы стоимости рабочей силы, который проводился в Словакии во втором квартале 1995 года и в котором приняли участие 351 организация, представляющие приблизительно 280000 работников.
The Directorate will cooperate with the Ministry of Local Government and Labour on how best to disseminate information about the competence of immigrants to leaders in the public sector, and suggest ways of removing obstacles in the recruitment process. Управление будет сотрудничать с министерством по вопросам труда и местных органов власти в деле поиска наиболее эффективных методов распространения информации о квалификации иммигрантов среди административных работников в государственном секторе, и рекомендовать способы устранения препятствий, возникающих в процессе такого трудоустройства.
In Trinidad and Tobago, a growing number of workers who regularly took up seasonal employment abroad complained to the Ministry of Labour and Cooperatives about unfair treatment. В Тринидаде и Тобаго все большее число работников, которые регулярно выезжали на сезонные работы за границу, обращались в министерство труда и кооперативов с жалобами на несправедливое обращение.
LABOUR UNION CHUBU ELECTR. POWER, JAPAN ПРОФСОЮЗ РАБОТНИКОВ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ "ТУБЮ", ЯПОНИЯ
According to the Minister for Education, Human Resources and Culture, the revised Labour Law will be called the Employment Law and will include all employees and employers. По сообщению министра образования, людских ресурсов и культуры, пересмотренный закон о труде будет переименован в закон о трудоустройстве и будет охватывать всех работников и нанимателей.
The International Labour Organization estimates that over 600 million working poor, who earn less than $1.25 a day, toil away in the informal economy, unable to lift themselves and their families out of poverty. Международная организация труда считает, что более 600 миллионов малоимущих работников, зарабатывающих менее 1,25 долл. США в день, трудятся в неформальной экономике, не имея возможности избавить от нищеты себя и свои семьи.
Section 236 of the Trade Union and Labour Relations Act 1992 ensures that courts cannot order employees to work or attend at any place for the doing of work. Статья 236 Закона о профсоюзах и трудовых отношениях 1992 года устанавливает, что суды не могут выносить решения, обязывающие работников выполнять работу или направляющие их в какое-либо место для ее выполнения.
"65. Section 64 has the same effect as a certification granted by the Commission des relations du travail under the Labour Code for two separate employee groups, namely: (1) public servants other than workmen; (2) workmen. Положения статьи 64 обладают тем же действием, что и сертификация, предоставляемая Комиссией по трудовым отношениям в соответствии с Трудовым кодексом, в отношении двух отдельных групп работников, а именно: 1) государственных служащих, не являющихся рабочими; 2) рабочих.
A senior official in the Labour Ministry informed the press in July 2000 that 720,000 workers are entering the job market annually, 2,800,000 are currently looking for work and the current unemployment rate is 16.2 per cent. В июле 2000 года один из старших сотрудников министерства труда проинформировал представителей печати о том, что ежегодно на рынке труда появляется 720000 новых работников, при этом в настоящее время в стране ищут работу 2800000 человек, а уровень безработицы составляет 16,2 процента.
As the State is determined that employers must comply with the law, the Ministry of Labour decided not to issue collective work permits, unless the employer demonstrates a tangible commitment to providing workers with suitable accommodation. Поскольку государство твердо исходит из того, что работодатели должны соблюдать законы, Министерство труда приняло решение не выдавать коллективных разрешений на работу, если работодатель не продемонстрирует свою реальную готовность обеспечить работников надлежащими жилищными условиями.
In order to replace the Labour Act of 1962, new legislation had been introduced, covering vocational training and job creation for special needs groups as well as workers' associations and the settlement of disputes through collective bargaining. Взамен Закона о труде 1962 года было введено новое законодательство, охватывающее профессиональную подготовку и создание рабочих мест для групп населения с особыми потребностями, создание ассоциаций работников и урегулирование трудовых споров посредством коллективных переговоров.
The Committee notes with appreciation that under the new Labour Code the burden of proof is incumbent on the employer if an employee complains about discriminatory practices. Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с новым Кодексом законов о труде в случае жалоб работников, связанных с дискриминационной практикой, бремя доказывания возлагается на работодателей.