Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The objective of such training is to improve the professional skills of adults and their possibilities to find work or maintain their jobs, as well as to increase the availability of skilled labour. Задача такой подготовки заключается в повышении квалификации совершеннолетних и расширении их возможностей нахождения или сохранения за собой рабочих мест, а также увеличении численности квалифицированных работников.
Social and economic rights, and labour and trade union rights, including freedom of association and non-discrimination, are weakened, not guaranteed by the globalization of production methods. Глобализация производственных методов не гарантирует, а подрывает социальные и экономические права, права работников и профсоюзов, включая свободу объединений и принцип недискриминации.
As these households' main occupation is agriculture, without joint support and a lack of local waged labour, it is very difficult for women to manage their work by themselves. Поскольку основным занятием в этих домашних хозяйствах является сельское хозяйство, без совместной поддержки и при отсутствии местных наемных работников женщинам весьма трудно самим справляться с этой работой.
An ongoing problem is that labour regulations and policy, where they exist, are seldom enforced in developing countries and thus, fail to protect workers from jobs with low pay and poor working conditions. Постоянно возникают проблемы с тем, что даже при наличии трудового законодательства и соответствующей политики в развивающихся странах они редко соблюдаются и, таким образом, не способны воспрепятствовать трудоустройству работников на низкооплачиваемую работу с плохими условиями труда.
Workers' remittances, as a result of migration and temporary movement of labour, have become a major source of foreign exchange for many developing countries, and as such they can make a difference to development. Переводы работников в результате миграции и временного перемещения рабочей силы стали важным источником иностранной валюты для многих развивающихся стран и в этом качестве способны внести существенный вклад в развитие.
Doing anything which directly or indirectly restricts the rights accorded to workers by this Code and other sources of labour obligations; совершать любые действия, направленные на прямое или косвенное ограничение прав работников, предоставленных им в соответствии с настоящим Кодексом и другими документами, определяющими обязательства в сфере труда;
The used procedure is the same as the one adopted in the National Accounts but taking into account the characteristics that are needed for breaking down labour input and compensations of employees. Используемая процедура аналогична процедуре, принятой в рамках национальных счетов, но с использованием характеристик, необходимых для разбивки затрат труда и зарплаты наемных работников.
Since the creation of mobile units to monitor labour conditions in rural areas, approximately 26,000 workers deemed to be working in conditions analogous to slavery were liberated. Со времени создания передвижных групп по наблюдению за условиями труда в сельских районах были освобождены примерно 26000 работников, которые трудились в условиях, подобных рабству.
The Special Rapporteur further noted that domestic workers are excluded from the purview of the labour laws and must rely solely on the provisions of the private contracts they sign with their employers for protection. Специальный докладчик отметила далее, что на домашнюю прислугу действие законов о труде не распространяется, и эта категория работников должна опираться исключительно на положения частных контрактов, которые они подписывают со своими нанимателями.
Less than 20 per cent of agricultural workers have access to basic social protection and about 70 per cent of child labour in the world is in agriculture, representing approximately 132 million girls and boys aged 5 to 14. Доступ к средствам базовой социальной защиты имеют менее 20% сельскохозяйственных работников и около 70% детского труда в мире используется именно в сельском хозяйстве, что составляет приблизительно 132 млн. девочек и мальчиков в возрасте от 5 до 14 лет.
In addition, a new labour law was enacted which addresses workplace policies and practices with a view to ensuring human rights protection of employees in the context of HIV. Кроме того, в недавно принятом Законе о труде регулируются вопросы политики и практики на рабочих местах в связи с обеспечением защиты прав человека наемных работников в контексте ВИЧ.
However, after notifying the competent labour office, the employer may replace this day with any other day of the week for some of his workers and shall enable them to perform their religious obligations. Вместе с тем, уведомив компетентное бюро труда, работодатель может заменить этот день любым другим днем недели для некоторых из своих работников и должен позволить им выполнять свои религиозные обязательства.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
ILO research shows that the manipulation of credit and debt, either by employers or by recruiting agents, is still a key factor that traps vulnerable workers in forced labour situations. Выполненные МОТ исследования показывают, что манипулирование кредитами и долгами, будь то со стороны работодателей или агентов по найму рабочей силы, все еще остается важнейшим фактором втягивания уязвимых работников в ситуации насильственного труда.
Women also form the majority of domestic migrant workers who find themselves in situations of forced labour with restrictions on their freedom of movement, often working long hours and having their identity documents taken away from them by their employers. Женщины составляют также большинство мигрирующих работников по дому, поставленных в условия принудительного труда при ограничении свободы передвижения, зачастую в условиях продолжительного рабочего дня и изъятия у них работодателями документов, удостоверяющих личность.
Others are taking advantage of falling international telecom rates to set up units in developing countries, which offer lower labour costs or larger pools of skilled workers, and this is leading to the phenomenon of offshored services. Другие организации используют такое преимущество, как падение ставок на международные телекоммуникационные услуги, для того чтобы создавать подразделения в развивающихся странах, которые имеют более дешевую рабочую силу или обеспечивают более крупный корпус квалифицированных работников, и это приводит к развитию феномена офшоринга услуг.
In addition, it is concerned about the increase in the population of poor urban women engaged in unskilled labour with poor work conditions and lack of access to basic amenities and health care. Кроме того, он обеспокоен ростом численности малоимущих городских женщин, используемых в качестве неквалифицированных работников на предприятиях с плохими условиями труда при отсутствии доступа к основным коммунальным удобствам и медико-санитарному обслуживанию.
The Ministry of Labour, through the Labour Inspectorate, implements a policy of regular inspections in order to prevent labour disputes and to help generate in employers a greater respect for workers' labour rights and in workers an understanding of their duties towards the enterprise in question. Министерство труда посредством Главного управления по инспекции труда проводит регулярные инспекции в целях предотвращения трудовых конфликтов и содействия более полному уважению трудовых прав работников предпринимателями, а также признанию трудящимися своих обязанностей перед предприятием.
Labour union in the private sector has two levels: labour union at supervisors' level and labour union at employees' level. профсоюз в частном секторе имеет два уровня: профсоюз на уровне начальства и профсоюз на уровне работников.
Labour inspectorates ensure compliance with the law in the area of labour relations and protection of workers' rights, and assist parties to such relations, including employers, in implementing labour law. Инспекции труда обеспечивают соблюдение законности в сфере трудовых отношений и защиту прав работников, а также содействует сторонам трудовых отношений, в том числе работодателям, в применении трудового законодательства.
The Labour Laws Enforcement Division in the Ministry of Industry, Trade and Labor (ITL), is investing great efforts in promoting awareness regarding labour laws among employers and employees, in order to prevent illegal labour abuse. Отдел применения трудового законодательства Министерства промышленности, торговли и труда (ПТТ) прилагает немалые усилия по повышению осведомленности нанимателей и работников в вопросах трудового законодательства, с тем чтобы не допустить противоправных злоупотреблений в сфере труда.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure the compliance of its labour law with the provisions of the Covenant and extend the application of its labour law to all workers, including to those working in the informal sector. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить соответствие своего трудового права положениям Пакта и распространить применение своего трудового права на всех работников, включая и тех, кто трудится в неформальном секторе.
Under article 2, the prohibition of discrimination in the labour sphere, and the need to ensure equality of opportunity among workers without any discrimination, are set forth as fundamental principles of the "juridical regulation of labour relations and other relations directly linked to them". Так, запрещение дискриминации в сфере труда, а также обеспечение равенства возможностей работников без всякой дискриминации в соответствии со статьей 2 выделены в качестве основных принципов "правового регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений".
With regard to Norway's policy on immigrant labour, after a liberal period, restrictions on the immigration of labour into Norway had been introduced in 1975, although exceptions had been made for certain categories of highly skilled workers. Что касается политики Норвегии в отношении труда иммигрантов, то после либерального периода в 1975 году в Норвегии были введены ограничения на труд иммигрантов, хотя для определенных категорий высококвалифицированных работников делались исключения.
In spite of the State party's successful efforts to release many workers from forced labour, the Committee is deeply concerned about the persistence of forced labour in Brazil, which is often close to slavery, particularly in the rural areas. Несмотря на успешные усилия государства-участника по освобождению многих работников от принудительного труда, Комитет глубоко обеспокоен продолжающимся сохранением в Бразилии принудительного труда, зачастую близкого к рабству, особенно в сельских районах.