The Export Processing Zone Labour Welfare Fund established by law has implemented a balanced and diversified welfare package. |
Фонд социального обеспечения работников зоны экспортной переработки, созданный в соответствии с законодательством, разработал сбалансированную и разнообразную программу социального обеспечения трудящихся. |
To target this situation, the Sugar Industry Labour Welfare Committee has presented proposals to the Government and is currently awaiting a response. |
Для исправления создавшегося положения Комитет по социальному обеспечению работников сахарной промышленности представил предложения в правительство и в настоящее время ожидает получения ответа. |
The Labour Code contains a specific chapter on the statutory regulations governing domestic service, which is the prime source of employment for women. |
Вопросу о правовом регулировании трудоустройства работников на дому, являющегося основным источником занятости женщин, в Трудовом кодексе посвящена специальная глава. |
The Registered Language Association German for Foreign Workers which is supported by the Federal Ministry of Labour and Social Affairs also offers language courses, including literacy programmes. |
Официально зарегистрированная языковая ассоциация немецких и иностранных работников, действующая при поддержке федерального министерства труда и социальных дел, также организует языковые курсы и программы повышения уровня грамотности. |
The Labour Inspection service will prohibit work at workplaces dangerous to the life and health of a worker until the established danger is eliminated. |
Инспекция труда запрещает работу в местах, связанных с опасностью для жизни и здоровья работников, до устранения выявленных факторов опасности. |
Pursuant to article 216 of the Labour Code, employees' obligations regarding occupational health and safety include: |
Согласно статье 216 Трудового кодекса, в обязанности работников по охране труда входят: |
The staffing and resourcing of the Labour Inspectorate in the context of a possible new employment rights compliance model is just one feature of those considerations. |
Вопросы, касающиеся кадров и ресурсов трудовой инспекции в контексте возможной новой модели соблюдения прав наемных работников, являются лишь одним из аспектов процесса обсуждения. |
In April 2000, the staff of the Reception Centre participated in special training for social workers organized by the Finnish Ministry of Labour. |
В апреле 2000 года сотрудники центра по приему беженцев приняли участие в специальном учебном мероприятии для социальных работников, организованном финляндским министерством труда. |
Article 6, para. 1 of the Labour Act requires employers to take the necessary measures to protect the personal integrity of persons employed by them. |
Пункт 1 статьи 6 Закона о труде обязывает работодателей принимать необходимые меры для защиты личной неприкосновенности работников. |
In case of illness, the Labour Code stipulates the following in respect of domestic workers: |
В случае болезни домашних работников Трудовой кодекс устанавливает следующее: |
Under paragraph 102 (1) of the Labour Code, the basic length of employees' paid holidays is fixed at four weeks for all types of employers. |
Согласно пункту 1 параграфа 102 Трудового кодекса, стандартная продолжительность оплачиваемого отпуска составляет четыре недели для всех категорий работников. |
To that end, every enterprise or establishment must provide its employees with a medical or health service (arts. 194-201 of the Labour Code). |
С этой целью каждое предприятие или учреждение должно организовать для своих работников медицинскую или санитарную службу (см. статьи 194-201 Трудового кодекса). |
The Labour Code of the Republic of Moldova provides for the fundamental rights and duties of workers as follows: |
В Кодексе о труде Республики Молдова предусматриваются следующие основные права и обязанности работников: |
Counselling offices for foreign workers have been established nationwide in the major Prefectural Labour Standards Offices; they offer counselling services provided by professional counsellors. |
По всей стране созданы консультационные бюро для иностранных работников при крупных управлениях по вопросам трудовых норм в префектурах, где услуги предоставляют профессиональные консультанты. |
The main features of agreement arrived at through the IRM involving 100 or more workers are regularly published in the Indian Labour Journal. |
Основные положения соглашений, достигнутых при посредничестве МТО с участием 100 и более работников, регулярно публикуются в "Индиан лэйбор джорнал". |
Employers had agreed to establish a national commission for the protection of young workers, and draft amendments to the Labour Code were being drawn up. |
Работодатели согласились учредить национальную комиссию по защите молодых работников, и в настоящее время разрабатываются проекты поправок к Кодексу законов о труде. |
The Mexican Government paid special attention to the need to train women under the Training Fellowships for Unemployed Workers Programme of the Ministry of Labour. |
Правительство Мексики сделало особый упор на организации профессиональной подготовки для женщин в рамках Программы стипендий для незанятых работников министерства труда. |
Affiliation to the social security system is compulsory for workers governed by the provisions of the Labour Code and the Merchant Navy Code. |
Принадлежность к системе социального обеспечения является обязательной для работников, на которых распространяется действие положений Трудового кодекса и Кодекса законов о торговом флоте. |
According to section 126 of the Canada Labour Code, employees shall take reasonable and necessary precautions to ensure the safety of other employees. |
В соответствии со статьей 126 Канадского кодекса законов о труде работники должны принимать разумные и необходимые предосторожности для обеспечения безопасности других работников. |
In cooperation with the Labour Inspector's Office, monitoring overall standards of health and worker safety in companies. |
контроль совместно с трудовой инспекцией общего состояния гигиены на предприятии и безопасности работников. |
Cooperation with the Ministry of Labour on an awareness programme for industrial workers in five industrial districts and in governorates frequented by tourists. |
сотрудничество с Министерством труда в рамках просветительской программы для работников промышленного сектора пяти промышленных районов в губернаторствах, активно посещаемых туристами. |
Labour recruitment and the provision of temporary workers |
Наем рабочей силы и предоставление услуг временных работников |
The Labour Act contains provisions on the protection of workers in the working environment. |
В законе о регламентации труда предусмотрены следующие положения по защите работников в профессиональной среде: |
Labour disputes concerning specific categories of workers (i.e. civil servants, staff of the procuratorial authorities, military personnel) are examined by higher-ranking bodies. |
Трудовые споры отдельных категорий работников рассматриваются вышестоящими органами (в порядке подчиненности, это государственные служащие, работники прокуратуры, военнослужащие). |
The Employment and Labour Relations Acts of 2004 contains provisions relating to right of employees to form and join organizations of their own choice. |
Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года содержит положения, относящиеся к праву работников образовывать организации и присоединяться к ним по своему выбору. |