Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Please indicate if the Labour Law has already been adopted and how its provisions deal with dismissal of employees. Просьба указать, принят ли закон о труде, и каким образом его положения регулируют вопрос об увольнении работников.
The Labour Code contained regulations concerning work by women and workers with family obligations, as well as parental leave. В Трудовом кодексе есть положения, регулирующие труд женщин и работников, имеющих семейные обязанности, а также порядок предоставления отпуска родителям.
Such an examination may be declared compulsory for certain categories of employees (article 17c of the Labour Act). Подобный осмотр может быть объявлен обязательным для определенных категорий работников (статья 17 с) Закона о труде).
Additional guarantees for workers aged up to 18 in case of dismissal have been maintained in the new Labour Code. В новом Трудовом кодексе сохранены дополнительные гарантии работников в возрасте до 18 лет при увольнении.
The Labour Code therefore uses the same definition for all workers regardless of gender. Ввиду этого Трудовой кодекс дает аналогичное определение для всех работников, независимо от их пола.
The Labour Code contains provisions prohibiting any person, organization or enterprise from dismissing employees on the ground of pregnancy or marital status. Трудовой кодекс содержит положения, запрещающие любым лицам, организациям или каким-либо предприятиям увольнять работников со ссылкой на беременность или семейное положение.
Work during public holidays may be allowed only in exceptional cases, specified in the Labour Code. Привлечение работников к работе в праздничные дни, считающиеся нерабочими, может допускаться лишь в исключительных случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.
Article 280 of the Labour Code provides that employees' right to strike may be restricted under martial law or during states of emergency. В соответствии со статьей 280 Трудового кодекса, право работников на забастовку может быть ограничено в условиях военного или чрезвычайного положения.
Labour markets were often differentiated by workers' age. Рынки рабочей силы часто дифференцированы по признаку возраста работников.
Labour inspectorates also investigate employees' allegations of violations of the equal treatment principle in employment relationships. Службы трудовой инспекции также расследуют утверждения работников о нарушениях принципа равного обращения в трудовых отношениях.
The Ministry of Labour and Employment Promotion has in this way developed an agreed methodology for defining occupational skills standards for workers. В этой связи Министерство труда и занятости разработало унифицированную методику определения "норм профессиональной квалификации" работников.
In Costa Rica, the reform of the Labour Code in 2009 specified terms of employment for domestic workers. В Коста-Рике в рамках проведения реформы трудового кодекса в 2009 году были конкретизированы условия приема на работу домашних работников.
Local legislation to protect the rights of workers such as the Employment Act, the Labour Code are in force. Действует местное законодательство в целях защиты прав работников, примером которого являются Закон о занятости и Трудовой кодекс.
These periods of leave are the same as those provided for under the Labour Code governing employees. Эти отпуска аналогичны тем, которые предусмотрены Трудовым кодексом, регулирующим статус наемных работников.
The Labour Code was amended by an act adopted in 2008 making all workers subject to the provisions of the Code. Трудовой кодекс был изменен принятым в 2008 году законом, который предусматривал распространение положений этого Кодекса на всех работников.
In March 2008, the responsibility for the Workforce Equity Bill was transferred to the Ministry of Labour, Home Affairs and Housing. В марте 2008 года ответственность за законопроект о равенстве работников стало нести Министерство труда, внутренних дел и жилищного строительства.
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона.
Likewise, on 6 July 2004, the Labour Ministry adopted decision 117/1 concerning an insurance policy for foreign workers. Кроме того, 6 июля 2004 года министерство труда приняло решение 117/1, касающееся страховых полисов для иностранных работников.
We emphasize the need to devise and implement policies to ensure the health and safety of workers in line with relevant International Labour Organization standards. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать и осуществлять политику в целях обеспечения здоровья и безопасности работников согласно соответствующим стандартам Международной организации труда.
Article 72 of the Labour Code outlines that only person older than 16 may conclude a work contract as employee. В статье 72 Трудового кодекса указывается, что трудовые соглашения в качестве работников могут заключать лишь лица старше 16 лет.
Article 354 of the Federal Labour Act establishes that freedom of association of workers and employers is a recognized right. Кроме того, федеральный закон о труде в своей статье 354 устанавливает, что признается свобода объединения работников и работодателей.
The National Labour Council ensured that the tripartite dialogue between the State, unions representing workers and employers was conducted in a non-discriminatory manner. Национальный совет по трудовым вопросам следит за тем, чтобы трехсторонний диалог между государством, профсоюзами, представляющими интересы работников, и работодателями велся на недискриминационной основе.
The Labour Code sets forth special working conditions for certain employees, i.a. also pregnant employees. Трудовой кодекс устанавливает особые условия труда для некоторых работников, в том числе для беременных.
The Attorney-General's Office had set up a special unit, with the help of the International Labour Organization, to investigate the murder of trade union officials. С помощью Международной организации труда Управление Генерального прокурора создало специальный отдел по расследованию убийств профсоюзных работников.
According to the Labour Code (art. 278), the Inspectorate-General for Labour must, through its inspectors and employees, oversee compliance with and respect for the laws, collective agreements and Rules of Procedure governing work conditions and welfare. Согласно Трудовому кодексу (статья 278) ИГТ, действуя через своих инспекторов и работников, обязана следить за соблюдением и выполнением законов, коллективных договоров и положений, регулирующих условия труда и социального обеспечения.