Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
What had been the impact of the work of the Sugar Industry Labour Welfare Committee in addressing the housing needs of low-income workers? Г-н Пиллаи спрашивает о результатах деятельности Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности в области решения жилищных нужд низкоквалифицированных работников.
Every two years the Labour Inspectorate surveys pay differentials between men and women, between full-time and part-time workers, and between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin. Каждые два года Трудовая инспекция сравнивает уровень оплаты труда мужчин и женщин, лиц, работающих на полной и неполной ставке, а также работников, являющихся коренными голландцами и представителями этнических меньшинств.
Pursuant to article 85 of the Labour Code, flexible working arrangements may be agreed with a view to balancing the daily personal needs of the employee and production requirements. В целях сочетания социально-бытовых и личных потребностей работников с интересами производства для работников может устанавливаться режим гибкого рабочего времени (статья 85 Трудового кодекса).
The Law on Labour Relations prescribes that only those trade union activities of employees implemented through the employees' organization, which has a statute, rules of procedure and a programme, may be considered as legitimate. Закон о трудовых отношениях гласит, что законной может считаться лишь такая профсоюзная деятельность работников, которая осуществляется через организации работников, имеющие устав, правила процедуры и программу.
Depending on the situation of the place of employment and the number of workers, the Commissioner of Labour may require an employer to maintain at his/her own expense a hospital to serve workers. В зависимости от месторасположения производства, а также количества работников уполномоченный по вопросам труда может обязать работодателя за собственный счёт организовать больницу для обслуживания работников.
The Government was requested to provide information concerning the abolition of the sponsorship system, and to consider extending the scope of the Labour Code to domestic workers, casual workers and agricultural workers. У правительства была запрошена информация об отмене системы спонсорства, и ему было рекомендовано рассмотреть вопрос о распространении Трудового кодекса на домашнюю прислугу, временных работников и работников сельскохозяйственного сектора.
The following periodic report should include detailed information on the rights of migrant workers, particularly on the apparent discrimination in the Labour Code, which did not apply to domestic workers, temporary workers or farm workers. В следующий периодический доклад следует включить подробную информацию о правах трудящихся-мигрантов, и в частности об очевидной дискриминации домашних работников, временных работников и сельскохозяйственных рабочих, на которых не распространяется действие Трудового кодекса.
Part II of the Labour Code regulates the relationship of the representative organizations of both employees and employers in order to protect the employees' social and economic rights and to maintain work peace. В части II Трудового кодекса регулируются отношения организаций, представляющих интересы работников и работодателей, с целью защиты социальных и экономических прав работников и сохранения спокойствия на работе.
Promotion is done based on work evaluation of employees (under section 74 of the Labour Code, employers are required to evaluate the work results of subordinate employees). Продвижение по службе производится на основе оценки труда работников (в соответствии со статьей 74 Трудового кодекса работодатели должны оценивать результаты труда работников).
Information dissemination in respect of workers' rights and legislation related to employment is achieved through the lectures to employees and management personnel in the workplace, through colleges such as the Cipriani College of Labour and Cooperative Studies, and through trades schools. Информация о правах работников и трудовом законодательстве распространяется с помощью лекций, организуемых для работников и управленческого персонала на рабочих местах, в колледжах, таких, как Колледж Сиприани по исследованиям в области труда и кооперативов, и в профессионально-технических училищах.
Replying to the question about access to the services provided by the Ministry of Labour, he said that they were not restricted to workers from countries with which the Emirates had concluded agreements but were available to workers of all categories, without exception. Отвечая на вопрос о доступе к услугам, оказываемым министерством труда, г-н Алавади заявляет, что эти услуги предназначены не только для работников - выходцев из стран, с которыми Эмираты заключили соответствующие соглашения, а для всех категорий работников без какого бы то ни было исключения.
The Act to Amend the Act respecting Labour Standards and Other Legislative Provisions, adopted in 2002, improves the working conditions of domestic workers, agricultural workers and the caregivers of children, persons with disabilities, the sick, and the elderly. Благодаря Закону о внесении изменений в Закон о трудовых стандартах и другие законодательные положения, принятому в 2002 году, произошло улучшение условий труда домашних работников, сельскохозяйственных работников и лиц, занимающихся уходом за детьми, людьми с ограниченными возможностями, больными и престарелыми.
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации,
It also made it compulsory for employers to open a bank account for their employees, and to transfer their wages to the accredited bank, providing the Ministry of Social Affairs and Labour with a copy of the transfer order. Закон также обязывает работодателей открыть для своих работников банковский счет и переводить их заработную плату в аккредитованный банк, представляя Министерству социальных дел и труда копию платежного поручения.
The Committee recommends that the State party ensure that the right of workers in the wood-processing industry to terminate the employment contract at their initiative is guaranteed, in accordance with articles 6-7 of the Covenant and the Labour Code of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы право работников деревообрабатывающей промышленности на прекращение трудового договора по своей инициативе гарантировалось в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта и Трудовым кодексом государства-участника.
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that the Labour Code be extended to protect domestic workers, and that both the Labour Code and the Child Law be amended to prohibit exploitative forms of domestic work performed by children. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал расширить Трудовой кодекс в целях защиты домашних работников, а также внести изменения как в Трудовой кодекс, так и в Закон о детях с целью запрета связанных с эксплуатацией форм домашнего труда, к которому привлекаются дети.
The Labour Code also provides for the possibility of employing workers under a teleworking arrangement (arts. 675 to 6717 of the Labour Code); Трудовой кодекс также предусматривает возможность найма работников для работы на дому (статьи 675 - 6717 Трудового кодекса);
That was one of the most difficult parts of the ILO Convention to implement, and assistance had in fact been sought from the International Labour Organization, for example, in training Ministry of Labour personnel and trade union members. Это одна из наиболее сложных для осуществления частей Конвенции МОТ, в связи с чем к Международной организации труда была обращена просьба оказать помощь, например, в организации подготовки для сотрудников министерства труда и профсоюзных работников.
(b) The Labour Code, in the Ecuadorian Labour Regulations: Rules on Worker Health and Safety and Improvement of the Work Environment (eighth edition, October 1997); Ь) Трудовой кодекс, в разделе о регламентации труда в Эквадоре: Правила безопасности и охраны здоровья работников и улучшение условий труда (восьмое издание, октябрь 1997 года);
The Ministry of Labour enacted the Labour Protection Act B.E. 2541 (1998) and (No. 2) 2008, aiming toward protection of equal treatment in employment, regardless of the race, nationality, age or gender of the employees. Министерством труда были приняты закон об охране труда от 2541 года б.э. (1998 год) и его второй пересмотренный вариант от 2008 года, которые ставят целью обеспечение равного обращения в сфере трудовых отношений вне зависимости от расы, гражданства, возраста или пола наемных работников.
Before registering the agreement, the Labour Court must satisfy itself that the parties to the agreement are substantially representative of the workers and employers to which it will apply. До регистрации соглашения Суд по трудовым спорам должен удостовериться в том, что стороны данного соглашения представлены достаточным числом работников и работодателей, в отношении которых оно будет применяться.
Pursuant to the Labour Proclamation, 2001, the conditions of work are laid down clearly and other conditions which are stipulated in collective agreements that are advantageous to the employee shall be deemed to be an integral part of the contract of employment. В соответствии с Постановлением о труде 2001 года четко изложенные условия труда и другие условия, указанные в коллективных договорах, которые отвечают интересам работников, считаются неотъемлемой частью трудового договора.
The particulars of governing the employment of persons under 18 years of age are set out in Labour Code of 1 July 2009 (arts. 250 - 258). В Трудовом кодексе Туркменистана (01.07.2009 года) предусмотрены особенности регулирования труда работников в возрасте до восемнадцати лет (статьи 250 - 258 Трудового кодекса Туркменистана).
In accordance with the Labour Code, provision of employment, training and retraining to workers and improvement of their qualifications are issues that are the subject of collective bargaining and are enshrined in the collective agreements concluded by enterprises. В соответствии с Трудовым Кодексом вопросы обеспечения занятости, подготовки, переподготовки и повышения квалификации работников являются предметом коллективных переговоров и находят свое отражение в заключаемых на предприятиях коллективных договорах.
All single mothers receive services and guidance from the Ministry of Labour and the Federation of Cuban Women, through the social workers and, in particular, the women's and family counselling centres. Все нуждающиеся одинокие матери получают систематическую помощь от Министерства труда и Федерации кубинских женщин через социальных работников и особенно через консультационные центры ФКЖ для женщин и семей.