Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Re-distributive tax policies and effective social and political protection for all workers by agreement between the State, industry and labour organizations are essential, but still pending reform measures. Стратегии перераспределения налогов и обеспечение эффективной социальной и политической защиты всех работников на основе соглашения между государством, промышленностью и организациями трудящихся - вот те необходимые, но пока не осуществленные реформы.
The Programme uses national resources to build housing and infrastructure in the country's worst-affected regions, recruiting Heads of Household Programme beneficiaries as labour and having them taken on as formal workers by the firms carrying out the work. Данная программа задействуют государственные ресурсы при строительстве жилья и создании инфраструктуры в регионах, где наблюдается наиболее сложная ситуация, привлекая в качестве рабочей силы участников программы "Глава семьи" и обеспечивая их оформление как официальных работников предприятий, которые ведут строительство.
Rather, the cause was a type of progress which resulted in unskilled labour being replaced by more qualified workers better able to operate ultra-modern technology. На самом деле реальная причина заключается в характере технического прогресса, ведущего к замещению неква-лифицированных работников более квалифицирован-ными, которые лучше могут пользоваться самыми современными технологиями.
ITUC also pointed out that, in the country's six free-trade zones, trade unions' ability to organize workers and bargain collectively is restricted, as they are covered by special labour regulations. Эта организация отмечает, что в принятом в 2003 году Законе о домашней прислуге признаются некоторые права и льготы, которые есть у взрослых домашних работников, однако он во многом не соблюдается.
A problem that is closely linked to unequal remuneration is the status of women in the social system, which essentially duplicates their position in the labour system. Источник: Чешское статистическое управление, выборочное исследование "Зарплаты работников за 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы".
Privatization combined with the presence of a separate regulator, however, is associated with increased payphone penetration, connection capacity and increased labour efficiency as measured by employees per main line. Вместе с тем приватизация в сочетании с присутствием отдельного регулятора связана с расширением охвата платными телефонами, ростом потенциала подключаемости и повышением эффективности труда в расчете числа работников на магистральную телефонную линию.
In 2001, the IUF (International Union of Food, Agriculture, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Work) and Chiquita signed an international framework agreement on freedom of association, minimum labour standards and employment in Latin American banana operations. В 2001 году МОРП (Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности и смежных отраслей) и компания «Чикита» подписали международное рамочное соглашение о свободе ассоциаций, минимальных трудовых стандартах и занятости в отрасли по производству бананов на территории Латинской Америки.
Likewise, international labour markets and human migration had both received greater attention from the international community, which had promoted laws that protected the dignity of workers and allowed migrants and their communities to enjoy full legal protections. Подобным образом, повышение внимания со стороны международного сообщества к международным рынкам труда и миграции способствовало принятию законов, защищающих достоинство работников и позволяющих мигрантам и их общинам в полном объеме пользоваться средствами правовой защиты.
Key vulnerable social and occupational groups, such as young employees without a labour contract, including many young mothers, and domestic workers, are also excluded from such provisions. Основные уязвимые социальные и профессиональные группы, такие, например, как молодежь, работающая без трудового договора, включая множество молодых матерей и домашних работников, также не подпадают под сферу охвата данных положений.
In order to increase the employment rate of older workers, several countries subsidize their wages or waive parts of the ancillary labour cost such as insurance or taxes. В целях повышения показателей занятости среди пожилых работников ряд стран ввели субсидирование заработной платы или той части стоимости дополнительной рабочей силы, которую отказывается оплачивать работодатель, например страхования или налогов.
In Otavalo, UNFPA promoted intercultural health practices, including the use of Quechua among health providers and the training and physical adaptation of health services for the promotion of "vertical labour". В Отавало ЮНФПА содействовал внедрению межкультурных методов охраны здоровья, включая использование медицинскими работниками языка кечуа и организацию профессиональной подготовки работников и физическую адаптацию системы медицинского обслуживания в целях внедрения концепции «вертикальных родов».
In the 1980s, when differences in life expectancy increased most rapidly, the decline in cardiovascular disease mortality was more rapid in the non-manual than in the manual labour class. В 80-е годы, когда различия в ожидаемой продолжительности жизни увеличивались наиболее быстрыми темпами, сокращение смертности, вызванной сердечно-сосудистыми заболеваниями, было более выраженным среди работников умственного труда по сравнению с работниками физического труда.
(a) Under section 41 of the Act on Co-determination at Work, a labour stability obligation applies to the parties to a collective agreement. В соответствии с разделом 41 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам, в отношении сторон коллективного договора действует обязательство об обеспечении трудовой стабильности.
The Mission is in the process of reviewing a number of options for outsourcing labour services and minimizing the use of casual daily workers. Однако использование временных поденных работников в течение длительных периодов времени нарушает соответствующие местные законы о труде, а также инструкции Организации Объединенных Наций. Миссия занимается рассмотрением ряда вариантов использования внешнего подряда и сведения к минимуму использования временных поденных работников.
Developments such as teleworking may offer job- creating possibilities, but the new working conditions also give rise to the need for new labour legislation to protect workers. Такие новшества, как использование средств телесвязи в работе, могут открывать возможности для создания рабочих мест, но в силу новых условий труда возникает также необходимость в новых законах о труде для защиты работников.
This includes politicians, parliamentarians and policy-makers; academics and other independent experts; and representatives of NGOs, business, labour and the media, both in the developing and the developed world. Она охватывает политических деятелей, парламентариев и лиц, ответственных за разработку политики; научных работников и других независимых экспертов; и представителей НПО, деловых кругов, трудящихся и средств массовой информации как в развивающихся, так и в развитых странах.
WVI added that Malawi was working to prevent child labour through proposing the Child (Justice, Care and Protection) Bill as well as training monitoring committees and inspectors. УВИ также отметила, что в Малави ведется работа по недопущению детского труда, что находит свое выражение в предложенном к принятию Законе о детях (правосудие, уход и защита), а также в подготовке работников комитетов по мониторингу и инспекторов.
From a very recent research conducted by ISFOL (2007), the average pay gap ranges between 15% and 23%, if considering elements such as the type of data-base, the labour context and the wage. Согласно исследованию Итальянского научно-исследовательского института профессионального обучения работников (2007), в зависимости от таких элементов, как тип базы данных, состояние рынка труда и размеры заработной платы, величина такого разрыва составляет, в среднем, от 15% до 23%.
It liberalized the private sector, created the export processing zone, professionalized the education system and liberalized the labour unions. В результате были установлены более либеральные условия для деятельности частного сектора, созданы открытые промышленные зоны, был повышен профессиональный статус образовательной системы и были введены более либеральные условия для профсоюзов наемных работников.
The technical universities, colleges and the skill training centres give the education in labour protection and the institutions, enterprises and social cooperative organizations set up the Room for Labour Safety Education to instruct newly admitted workers about labour safety. Технические университеты, колледжи и центры профподготовки организуют обучение по охране труда, а учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации создают учебные комнаты по охране труда, где проводится подготовка новых работников по технике безопасности.
Unit labour cost (ULC), defined as the remuneration of labour (compensation of employees) per unit of output grew at an average annual rate of 4.5 per cent for the total economy. Показатель затрат труда на единицу продукции, определяемый как вознаграждение за труд (заработная плата работников) на единицу продукции, по экономике в целом увеличивался в среднем на 4,5 процента в год.
The effects of the emigration of highly skilled labour on the development of human resources and the economic growth of developing countries depend on whether or not the loss of such labour ends up being a medium- to long-term drag on economic growth. Последствия эмиграции высококвалифицированных кадров для развития людских ресурсов и обеспечения роста развивающихся стран зависят от того, явится или нет потеря таких работников средне- или долгосрочным тормозящим фактором для экономического роста.
The penal case is transferred to the public prosecutor's office for penal measures to be taken against the establishment, while the employment case is referred to the department of labour relations for the workers' case to be taken to the labour court. Уголовное дело передается в управление государственного прокурора для того, чтобы в отношении этого учреждения были приняты карательные меры, а департамент по трудовым отношениям готовит дело работников к передаче в суд по трудовым вопросам.
It also sets up programmes for the dissemination of information on labour rights and obligations on an ongoing basis and draws up and distributes handbooks on workers' rights and obligations in an effort to foster improved compliance with labour rights among this substantial sector of the population. Указанная группа разрабатывает также постоянно действующие программы распространения инфрормации о правах и обязанностях участников трудовых отношений, а также разрабатывает и распространяет рекомендации по вопросам обеспечения прав и обязанностей работников, как женщин, так и мужчин, в целях создания более благоприятных условий для реализации их трудовых прав.
Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов.