Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками.
statistical studies to ascertain the fields with an uneven gender distribution and the greatest need for labour in the near future. проведение статистических исследований для установления областей с неравномерным распределением работников по признаку пола и наибольшей потребностью в рабочей силе на ближайшую перспективу.
Membership in labour unions or associations could be a means for them to protect their rights and interests, but so far this group of workers has not formed such associations. Вступление в профсоюзы или ассоциации могло бы стать для них способом защиты своих прав и интересов, однако пока эта группа работников не создала подобных объединений.
During the period 1998-2001, the labour markets in the coal-producing regions were monitored, producing findings which will serve as a basis for decisions on job placement for workers from enterprises in liquidation. В период 1998 - 2001 г. осуществлялся мониторинг рынков труда в углепромышленных регионах, его результаты являются исходной базой при принятия решений о трудоустройстве работников ликвидируемых организаций.
In addition, LED, within its powers of labour inspection, may take samples of any material or substance at the workplace, order workers to be attended by the LED medical department, elaborate safety reports and issue certificates. Кроме того, ДТЗ, используя свои полномочия по проведению трудовых инспекций, может брать пробы любых материалов или веществ на рабочих местах, обязывать работников обращаться за медицинской помощью в медицинскую службу ДТЗ, составлять отчеты по вопросам безопасности и выдавать сертификаты.
As this industry is among the most labour intensive of all, a reduction in output has a significant effect on employment and a disproportionate effect on poverty, especially among women and unskilled workers. Поскольку данная отрасль относится к числу наиболее трудоинтенсивных, такое сокращение производства заметно сказывается на занятости и более всего отражается на положении бедных, особенно женщин и неквалифицированных работников.
Provide continuous training with a gender approach to the staff members and decision-makers of the authority responsible for compliance with the equal treatment principle, as well as to labour court judges. Организация обучающих курсов без отрыва от производства для работников и руководителей инстанций, отвечающих за соблюдение принципа равного обращения, а также для судей по трудовым спорам.
It is, however, worth noting that in view of the nature of the informal economy, the enforcement of laws protecting workers rights, occupational health and safety and other core labour issues has proved to be a challenge. Однако следует отметить, что, как выясняется, сам характер неформальной экономики затрудняет обеспечение соблюдения законов, регулирующих такие ключевые трудовые вопросы, как защита прав работников, гигиена и безопасность труда и прочие.
Restrictions with regard to migration policies and access to labour markets in foreign countries, in spite of existing demand for domestic work, make women easy prey for unscrupulous recruitment agencies and traffickers. Запреты, установленные в рамках миграционной политики, и ограничения доступа на рынки труда в иностранных государствах, несмотря на наличие спроса на домашних работников, делают их легкой добычей недобросовестных вербовочных агентств и торговцев людьми.
For example, while neutral in expression, labour demand for domestic workers, nurses and entertainers is, in fact, targeted at the recruitment of women. Например, будучи нейтральным по своему характеру, спрос на услуги домашних работников, медицинских сестер и работников индустрии развлечений рассчитан главным образом на женщин.
This is followed by the problems of inadequate infrastructure (17 per cent) and lack of information on educational supply and labour demand (17 per cent). В меньших масштабах возникают проблемы неадекватности инфраструктуры (17%) и отсутствия информации о возможностях обучения и спросе на работников разных специальностей (17%).
Remuneration for domestic labour is in line with the procedure and rate defined in the employment contract but shall be no less than the statutory minimum wage. Оплата труда домашних работников производится в порядке и размерах, определяемыми в трудовом договоре, но не ниже минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана.
Unless the interest of labour, the basic source of human wealth, is duly integrated in this process, we may soon face the globalization of unrest and upheaval. Если в рамках этого процесса не будут должным образом учитываться интересы работников, этого основного источника богатства человечества, то не исключено, что вскоре мы столкнемся с глобализацией беспорядков и хаоса.
The organization has committed itself to promoting ratification of the Convention, or at least a process on the labour rights of domestic workers in combination with other civil society actors. Наша организация, вместе с другими структурами гражданского общества, активно пропагандирует необходимость ратификации этой конвенции и выступает за расширение трудовых прав домашних работников.
Again, while the primary goal of the National Plan for the Regularization of Employment is to normalize workers' status by bringing them into the social security system, it has a special interest in detecting situations of child labour in its inspection work. Таким образом, несмотря на то, что целью реализации Национального плана регулирования сферы труда было официальное оформление работников для их включения в систему социального обеспечения, также в процессе инспектирования особый интерес представляло установление факта найма на работу детей.
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
The survey covers detailed structural labour costs data, hours worked and hours paid at statistical units occupying 10 or more employees: Обследование охватывает подробные структурные данные по затратам на рабочую силу, отработанным часам и оплаченным часам на уровне статистических единиц, в которых занято десять или более работников.
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
Most communications are concerned with such matters as illegal actions by workers of the law-enforcement system, disagreement with court verdicts and decisions, socio-economic, housing and communal issues, and labour disputes. Граждане, в основном, обращаются по поводу неправомерных действий работников правоохранительной системы, несогласия с приговорами и решениями судов, социально-экономических и жилищно-коммунальных вопросов, трудовых споров и т.д.
A Decree of 19 December 2004 listed prohibited forms of labour for young people under 18 years of age, women and employees with disabilities, in accordance with the provisions of international treaties. В декрете от 19 декабря 2004 года приведен перечень форм труда, запрещенных для лиц моложе 18 лет, женщин и работников, имеющих инвалидность, в соответствии с положениями международных договоров.
The Committee also recommends a review of the training strategy with a view to ensuring technical, vocational education that responds to labour demands, in consultation with workers' and employers' organizations as well as local stakeholders. Комитет также рекомендует вновь рассмотреть стратегию профессиональной подготовки в целях обеспечения технического и профессионального образования, которое соответствует спросу на рынке труда, в консультации с организациями работников и работодателей, а также с местными заинтересованными сторонами.
Key strategies include the use of Quechua among health providers and the training and physical adaptation of health services for the promotion of "vertical labour". Основные стратегии включали пропаганду использования языка кечуа среди работников медицинских органов и обучение и физическое адаптирование медицинских услуг в интересах распространения «вертикальных родов».
(k) Workers' and employers' organizations and labour institutions. к) организации работников и работодателей, а также органы по вопросам труда.
Local labour exchange offices provide persons seeking self-employment with information about the conditions applicable to start-ups, business development, recruitment of staff and possibilities of working under a business licence, also organize training in the business basics. Местные отделения биржи труда обеспечивают тех, кто желает заниматься самостоятельной экономической деятельностью, информацией об условиях создания и развития новых предприятий и найма работников, а также о возможностях работы по лицензии на коммерческую деятельность, и организуют для них обучение основам предпринимательства.
According to the administering Power, the territorial Government continued in 2010 to facilitate the active recruitment of skilled labour, both professional and otherwise, to meet demand. Согласно данным управляющей державы, в целях удовлетворения кадровых потребностей правительство территории в 2010 году продолжало содействовать активному найму квалифицированных кадров - как специалистов, так и работников других категорий.