Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
Turning to the study on the availability of skills in local labour markets (A/60/262), the Chinese delegation noted that local staff with adequate text-processing skills could be found only for the English Text Processing Unit. Переходя к исследованию по вопросу о наличии на местных рынках труда работников определенных профессий (А/60/262), делегация Китая отмечает, что местных сотрудников, обладающих необходимыми навыками по обработке текстов, можно найти лишь для английского текстопроцессорного бюро.
Study on the availability of skills in local labour markets for which international recruitment for the General Service category takes place A/60/150. Исследование по вопросу о наличии на местных рынках труда работников профессий, наем на работу по которым на должности категории общего обслуживания производится на международной основе
The present study has been prepared in response to the request of the General Assembly in its resolution 59/266, to conduct a study on the availability of skills in local labour markets for which international recruitment takes place for the General Service category. Настоящее исследование подготовлено в ответ на содержащуюся в резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи просьбу о проведении исследования по вопросу о наличии на местных рынках труда работников профессий, наем на работу по которым на должности категории общего обслуживания производится на международной основе.
The return guarantee recognizes that it is in the interest of employers to have a migrant workforce available in order to ensure they have enough workers to produce goods for export, within a framework of fully guaranteed labour rights and minimum occupational health conditions. Гарантия возвращения работников соответствует заинтересованности самих предпринимателей в обеспеченности рабочей силой из числа мигрантов в условиях соблюдения в полном объеме всех трудовых прав и минимальных норм гигиены труда, поскольку так они могут располагать необходимой рабочей силой для производства товаров, экспортируемых за рубеж.
Another point of law that was frequently raised was whether a specific exclusion in the collective labour agreement for part-time workers amounted to unfair discrimination against women, given that more women are employed in part-time jobs. Другим нередко поднимавшимся вопросом права является вопрос о том, не сводится ли конкретное исключение из сферы действия коллективных трудовых договоров работников, занятых неполный рабочий день, к дискриминации в отношении женщин, если учитывать, что бόльшая часть женщин работает на должностях с неполным рабочим временем.
The labour inspectorate as the competent authority for ensuring the legal protection of employees is charged with supervising the observance of employee protection laws including regulations that apply to the employment of children and young persons. Трудовая инспекция, представляющая собой компетентный орган, отвечающий за юридическую защиту работающих по найму лиц, следит за соблюдением законов в области защиты прав наемных работников, включая нормативные акты, регулирующие труд детей и подростков.
When they are working in economies where wage jobs are scarce and cheap labour is abundant, they are fearful of asking for higher rates, thinking that the contractors will shift to other homeworkers if they did. Когда они работают в экономических условиях ограниченности наемного рынка труда и избытка дешевой рабочей силы, они боятся просить о повышении расценок, считая, что если они это сделают, то подрядчики откажутся от их услуг и найдут других надомных работников.
Moreover, it should be indicated that the periods of labour performed during the period of serving a sentence shall be considered social security premium-payed periods in the generally accepted meaning of the regulations concerning old age pensions for employees and their families. Кроме того, следует указать, что трудовой стаж в период отбывания наказания засчитывается в качестве стажа уплаты взносов по социальному страхованию по общему смыслу положений о пенсиях по старости для работников и членов их семей.
It further states that the labour dispute in question with reference to 14 workers was finally adjudicated upon by the Supreme Court on 16 July 1994 and that its verdict is final subject to review if fresh evidence comes to light. Кроме того, правительство заявляет, что вышеупомянутый трудовой конфликт, касающийся 14 работников вышеупомянутой компании, был в конце концов урегулирован на основании решения Верховного суда от 16 июля 1994 года и что решение Верховного суда является окончательным и подлежит пересмотру, если только вскроются новые обстоятельства.
The limitations on demand that restrict growth of the formal sector also affect the informal sector; consequently, the expansion of the informal sector, under the pressure of a growing labour supply due to population increase, ultimately causes the average income of its members to decline. Падение спроса, препятствующее росту формального сектора, столь же негативно сказывается и на неформальном секторе, расширение которого в условиях давления возрастающего предложения рабочей силы вследствие увеличения численности населения приводило к снижению средних доходов занятых в нем работников.
The increase in illegal workers not only makes the proper management of immigration control difficult but also gives rise to criminal acts such as intermediary exploitation, forced labour and infringements of human rights. Увеличение числа незаконно проживающих работников не только усложняет должное регулирование иммиграции, но также приводит к росту количества таких правонарушений, как эксплуатация через посредника, принудительный труд и
Creation of an incentive system for mineworkers tied to enterprise performance, and implementation of measures to enhance the prestige of mine labour; создание системы материального стимулирования работников шахт (разрезов) в зависимости от результатов хозяйственной деятельности этих предприятий, осуществление мероприятий по повышению престижности шахтерского труда;
The relation between inflation and the labour markets now appears to have reverted to that prevailing before the oil crises of the 1970s, or even earlier, given that perceptions of job insecurity in Europe seem to be greater than in the 1950s and 1960s. Как представляется, в настоящее время взаимосвязи между инфляцией и рынками рабочей силы вернулись к ситуации, существовавшей до нефтяных кризисов 70х годов или еще ранее, поскольку в Европе сейчас даже еще острее, чем в 50х и 60х годах, воспринимается проблема неуверенности работников в завтрашнем дне.
At a recent regional conference, a recommendation had been made to establish ad hoc joint inspection teams for the seizure of the proceeds of such crime, which would include tax, customs and labour inspectors and others. На недавно прошедшей региональной конференции была сделана рекомендация создать специальные совместные группы инспекторов для конфискации доходов, полученных от такой преступной деятельности, которые состоят из налоговых инспекторов, работников таможни, инспекторов контроля над условиями труда и других.
In the middle of 2004, there were 181,614 Lao labour legally registered in Thailand, in which 55% were women, and 45% were men. В середине 2004 года в Таиланде было легально зарегистрировано 181614 работников из Лаоса, среди которых 55 процентов составляли женщины и 45 процентов - мужчины.
However, checks by the Procurator have not revealed any cases of torture or cruel and inhuman treatment of convicted persons on the part of corrective labour establishment staff, with the exception of one act of degrading treatment. Вместе с тем в процессе прокурорских проверок о соблюдении законности в исправительно-трудовых учреждениях случаев пыток, жестокого и бесчеловечного отношения к осужденным со стороны работников этих учреждений, за исключением одного факта,
Up to the month of May 2003,908 disputes had been registered, 506 of which by Bahraini workers. A total of 257 were settled by the Ministry and 249 were referred to labour tribunals. По состоянию на май 2003 года было зарегистрировано 908 споров, 506 из которых касались бахрейнских работников. 257 споров были разрешены в рамках министерства, а 249 переданы в суды по трудовым спорам.
Part-time work shall not result in any limitations when setting the duration of annual holiday, calculating the length of service, promoting an employee, improving qualification, as well as shall not limit other labour rights of the employee. Работа на условиях неполного рабочего времени не влечет для работников каких-либо ограничений при установлении продолжительности ежегодного отпуска, исчислении трудового стажа, назначении на более высокую должность, повышении квалификации, а также не ограничивает другие трудовые права работника.
The labour dispute committee is considered to be quorate if no less than half of the members representing the workers, and no less than half the members representing the employer are present. Заседание комиссии по трудовым спорам считается правомочным, если на нём присутствует не менее половины членов, представляющих работников, и не менее половины членов, представляющих работодателя.
In light of new provisions, the labour Inspectors and the Equality Counsellors jointly worked to ensure that the resignations are co-validated only if responding to the will of the woman/mother worker to recede from the job relation. (Please see section devoted to Article 3). Согласно новым правилам, инспекторы по вопросам трудовых отношений и советники по вопросам равноправия совместно заверяют заявления работников об уходе с работы по собственному желанию только в тех случаях, когда такие заявления соответствуют стремлению работающей женщины-матери прекратить трудовые отношения (см. раздел, касающийся статьи 3).
Article 10 of the Act stipulates that, when enacting rules and regulations relating to the labour, social or economic rights and interests of employees, central or local authorities must give at least 15 days' notice of such enactment to the corresponding trade unions. В статье 10 Закона было определено, что нормативные акты, затрагивающие трудовые, социально-экономические права и интересы работников, принимаются государственными органами и органами местного самоуправления с предварительным уведомлением соответствующих профсоюзов не менее чем за 15 дней.
Please provide additional information with regard to the labour legislation in the State party aimed at guaranteeing the job security of the most vulnerable groups of workers, such as part-time and "stand-by" workers. Просьба представить дополнительную информацию о трудовом законодательстве в государстве-участнике, направленном на обеспечение гарантий занятости наиболее уязвимых групп работников, таких как работники, занятые в течение неполного рабочего дня, и "резервные" работники.
Furthermore, in view of the financial incentives offered by the Government of Morocco in Western Sahara, MINURSO has experienced difficulties in attracting and retaining local labour and lower-level clerical staff; Помимо этого, из-за финансовых стимулов, которые предусмотрены правительством Марокко для работающих в Западной Сахаре, МООНРЗС сталкивается с определенными трудностями, пытаясь привлечь и удержать местную рабочую силу и, в частности, работников канцелярий, выполняющих малоквалифицированную работу;
Women, men and children in the household are expected to contribute to household income, by working the household's land, by working as salaried labour and by other means. Каждый из членов таких домашних хозяйств, т.е. муж, жена и дети, должен вносить свой вклад в дело обеспечения дохода домашнего хозяйства, работая на его земле, работая в качестве наемных работников, получающих заработную плату, а также выполняя другие обязанности и функции.
(b) Promoting and preserving human resources by ensuring compliance with labour legislation, launching initiatives for the access of workers to ongoing training, versatility and continuing education; Ь) развивать и беречь людские ресурсы, а для этого добиваться уважительного отношения к трудовому законодательству, поощрять инициативные меры по организации непрерывного обучения, расширению специализации и постоянному повышению квалификации работников;