Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The number of people working in the sphere of labour protection in the Republic amounts to 4100. Численность работников, занятых в сфере охраны труда в Республике, составляет 4100 человек.
The State party should prioritize the removal of children from the worst forms of child labour, in particular girls working as domestic workers. Государству-участнику следует уделить первоочередное внимание ликвидации наихудших форм детского труда, в частности труда девочек в качестве домашних работников.
33.2.2 Rarely do women's issues appear on the agendas of the labour unions and workers' and employees' unions. 33.2.2 Вопросы, касающиеся женщин, редко появляются в программах трудовых союзов и профсоюзов рабочих и наемных работников.
They constitute the main part of unremunerated family and household labour but rarely do they regard themselves as workers or heads of an enterprise. Женщины составляют основную часть работников, занимающихся неоплачиваемым семейным трудом и надомной работой, но они отнюдь не относят себя к рабочим или предпринимателям.
The labour markets in the States of the Gulf Cooperation Council provide a variety of employment opportunities for the absorption of skilled, semi-skilled and unskilled Yemeni workers for numerous reasons. В силу ряда причин рынки трудовых ресурсов государств-членов Совета сотрудничества стран Залива предоставляют широкие возможности для занятости йеменских квалифицированных, полуквалифицированных и неквалифицированных работников.
(b) Terminating labour relations with or otherwise harassing employees for being members of an employees association or for participating in the activities of a similar association. Ь) прекращение трудовых отношений с работником или иного рода притеснение по причине членства в объединении работников или участия в деятельности такого объединения.
Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; оплату работодателями расходов работников на трудоустройство и проезд, тем самым сокращая стоимость трудовой миграции;
Clarify whether the draft private sector labour bill mentioned in the report includes provisions to safeguard the rights of all domestic and foreign workers. Уточните, включает ли проект закона о работе в частном секторе, упомянутый в докладе, положения о защите прав всей домашней прислуги и иностранных работников.
Lowering the cost of labour associated with employing persons aged 50+, снижение стоимости труда за счет использования работников старше 50 лет;
Yet, women tend to be concentrated in temporary, casual and seasonal work, and segregated in certain activities (e.g. processing and packaging) that require relatively unskilled labour. Вместе с тем доля женщин, как правило, особенно велика среди временных, поденных и сезонных работников, и поручаются им преимущественно те виды работ, которые не требуют высокой квалификации (например, обработка и упаковка).
Countries should agree on a global arrangement to manage employment, recruitment, training and work permit schemes to facilitate brain circulation, ensure fair competition for skilled labour and ultimately benefit all stakeholders. Странам следует выработать глобальное соглашение по управлению процессами занятости, приема на работу, профессиональной подготовки и выдачи разрешений на работу, которое способствовало бы «циркуляции умов», обеспечило бы справедливую конкуренцию для квалифицированных работников и в конечном счете принесло бы выгоду всем участникам процесса.
Unpaid amounts due from KOC for seconded labour Невыплаченные "КОК" суммы для оплаты командированных работников
Similarly, all employers of labour are required to become contributing employers to the Fund in respect of staff eligible for membership. Точно так же от всех работодателей требуется оплачивать в Фонд взносы за работников, имеющих право быть его членами.
Ukraine reported that, under its alternative service programme, all worked performed in a civilian capacity was regulated by the same labour laws and regulations applicable to other employees. Украина сообщила, что все гражданские работы, выполняемые в рамках ее программы альтернативной службы, регулируются единым для всех работников трудовым законодательством.
Issues related to an enterprise's labour practices include equal opportunities, workforce turnover, and the right of workers to engage in collective bargaining. К числу вопросов, связанных с трудовыми отношениями на предприятии, относятся: равенство возможностей, текучесть кадров, а также право работников на заключение коллективных трудовых соглашений.
It would be interesting to learn what action the Government was taking to ensure that the labour rights of domestic workers were respected. Оратор говорит, что интересно было бы узнать, какие меры принимаются правительством с целью обеспечения соблюдения трудовых прав домашних работников.
She confirmed that the rights of domestic workers were protected by the provisions of ordinary domestic labour law. Оратор подтверждает, что права национальных работников защищены положениями обычного закона о национальных работниках.
These are designed to improve the position of ethnic minorities within labour organizations and to promote equal treatment for this group. Проекты ставят своей целью содействие улучшению положения представителей этнических меньшинств внутри трудовых коллективов и обеспечение равного обращения с этой категорией работников.
The systems, forms and amounts of labour remuneration for employees in institutions, enterprises and organizations financed from the budget are specified by the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan. В учреждениях, предприятиях и организациях, финансируемых из бюджета системы, виды и размеры оплаты труда работников определяются Кабинетом Министров Азербайджанской Республики.
This Legislative Decree covers a series of regulations affecting labour relations in Cape Verde, one of the basic principles of which is worker non-discrimination. Данным Декретом-законом регулируется комплекс норм, определяющих трудовые отношения в Кабо-Верде, и в качестве одного из основных принципов провозглашается недискриминация работников.
The observer for Pakistan recalled that forced labour was prohibited in Pakistan and that many actions to free bonded labourers had been undertaken during past years. Наблюдатель от Пакистана указал, что принудительный труд в Пакистане запрещен и что в последние годы там проведены многочисленные мероприятия, направленные на освобождение работников из кабалы.
Training for the employed is primarily the responsibility of the social partners and collective labour agreements are the main framework within which it is organised and funded. Ответственность за профессиональную подготовку работников возлагается в первую очередь на социальных партнеров, а основные формы ее организации и финансирования предусматриваются коллективными трудовыми договорами.
As noted by the OIOS report, there were two assessments made in the past regarding the availability of skills in local labour markets. Как отмечалось в докладе УСВН, в прошлом были проведены две оценки наличия работников соответствующих профессий на местном рынке труда.
Improve working conditions and rights of workers through the adoption and the effective implementation of labour laws; улучшить условия труда и защиту прав работников путем принятия и эффективного исполнения законов о трудовых отношениях;
Shall hire and dismiss staff at the Centre in accordance with the provisions of labour law; принимает на работу и увольняет работников Центра согласно нормам трудового законодательства;