Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
In fact, when the Labour Code was published in 1961, its Title V, "Labour Subject to a Special Regime,"devoted a chapter to "Servants". Так в период публикации в 1961 году Трудового кодекса в раздел V "Особые категории работников" законодательства Гаити была включена глава 1 "Прислуга".
Chapter IX of the Labour Law contains the obligations of employers towards workers in terms of protection measures in the working place as decreed by the Ministry of Social Affairs and Labour. В главе IX Закона о труде содержится обязательство работодателей в отношении работников с точки зрения мер охраны труда на рабочих местах, согласно предписаниям Министерства труда и социальных дел.
At the same time, if a suspected breach of the Employment Ordinance is detected, the Labour Department will take out criminal prosecution where there is sufficient evidence, irrespective of the progress of the employee's civil claims in the Labour Tribunal, if any. В то же время, если подтверждается предполагаемое нарушение Указа о занятости, при наличии достаточных доказательств Департамент труда начинает уголовное преследование независимо от хода рассмотрения гражданских исков работников в Арбитражном суде по трудовым спорам, если такие поданы.
With respect to security related to employment the Department of Labour under the Ministry of Labour and Social Security provided for some security related to employment through the Workmen's Compensation Act. Что касается гарантий занятости, то департамент труда при Министерстве труда и социального обеспечения, предусмотрел определенные гарантии занятости, закрепив их в законе о вознаграждении работников.
The Bonded Labour System has been abolished by law under the Bonded Labour System At, 1976, which penalizes engaging bonded labourers. Система подневольного труда была законодательно ликвидирована в соответствии с Законом об отмене подневольного труда 1976 года, который предусматривает уголовное наказание за использование подневольных работников.
The Human Rights Department at the Ministry of the Interior, and the Ministry of Labour, also dealt with matters relating to domestic workers. Вопросами, касающимися домашних работников, занимаются также департамент прав человека в Министерстве внутренних дел и Министерство труда.
It had also promoted the ratification of the Decent Work for Domestic Workers Convention of the International Labour Organization, which had entered into force in September 2013. Он также содействовал ратификации Конвенции о достойном труде для домашних работников Международной организации труда, которая вступила в силу в сентябре 2013 года.
In addition, the Labour Code (arts. 67, 76 and 78) provides for the possibility of learning and in-service training for workers. С другой стороны, Трудовой кодекс (статьи 67, 76 и 78) предусматривает возможность обучения и повышения квалификации для работников.
The Global Fund supported grantees to engage with the planning and passing of the International Labour Organization Convention concerning Decent Work for Domestic Workers, 2011. Глобальный фонд оказывал поддержку грантополучателям в деятельности, связанной с разработкой и принятием Конвенции Международной организации труда о достойном труде для домашних работников (2011 год).
The Labour Department will continue to encourage employees to act as prosecution witnesses for employers' suspected breach of offences under the Employment Ordinance. Департамент труда намерен продолжать поощрять работников выступать в суде в качестве свидетелей обвинения по делам работодателей, подозреваемых в нарушении Указа о занятости.
Public and private sector wages and salaries are governed by the Labour Code and the Business Act. Заработная плата работников государственного и негосударственного сектора экономики регулируется Трудовым кодексом Туркменистана и Законом Туркменистана "О предприятиях".
Workers of public administration, and in particular human resources departments, the employment offices and the National Labour Inspectorate; работников государственной администрации, в частности в отделах людских ресурсов, управлениях по делам занятости и Национальной трудовой инспекции.
The National Policy on Home Based Workers was formulated by the erstwhile Ministry of Women Development in consultation with devolved Ministry of Labour and Manpower. Бывшее Министерство по улучшению положения женщин разработало национальную политику в отношении надомных работников в консультации с позднее расформированным Министерством труда и трудовых ресурсов.
Labour legislation of Montenegro regulates the mechanisms for protection of employees' rights to and on the basis of work in compliance with international standards. Трудовое законодательство Черногории регулирует механизмы защиты права на труд и других трудовых прав работников в соответствии с международными нормами.
Workers may not be dismissed for attending trade union training, which is their right provided the Inspectorate-General for Labour is informed. Работников нельзя увольнять за участие в создании профсоюза, поскольку они пользуются этим правом с момента уведомления Генеральной инспекции труда.
She called for attention to be paid to worker safety throughout the life cycle of electrical and electronic products and for collaborative action with all stakeholders, particularly the International Labour Organization. Она призвала обратить внимание на безопасность труда работников на протяжении всего жизненного цикла электротехнических и электронных товаров и к совместным действиям со всеми заинтересованными сторонами, в частности Международной организацией труда.
All work permit applications submitted by employers were examined by a tripartite committee consisting of representatives of the Department of Labour Relations and workers' and employers' organizations. Все заявления о выдаче разрешений на работу рассматриваются трехсторонним комитетом, в состав которого входят представители департамента по трудовым отношениям, организаций работников и работодателей.
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
According to the United Nations country team, some provisions in the new Labour Code of 2008 might be conducive to wrongful dismissal of workers. По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, некоторые положения нового Трудового кодекса 2008 года способны содействовать незаконному увольнению работников.
The prohibition of direct or indirect discrimination in these cases shall apply to discrimination of the candidate or employee pursuant to the Law on Labour Relations. Согласно Закону о трудовых отношениях в этих случаях запрещается прямая или косвенная дискриминация кандидатов или работников .
The Committee also noted that the Labour Protection Act restricts the protections of the Act solely to workers in the private sector. Комитет также отметил, что Закон об охране труда обеспечивает защиту лишь тех работников, которые заняты в частном секторе.
Article 286 of the Labour Code makes it compulsory for employers to inform workers of the legal provisions concerning protection against the dangers some machines may pose. Статья 286 Трудового кодекса обязывает работодателя информировать работников о правовых положениях, касающихся защиты от опасности, которую могут представлять собой станки.
In the case of private sector employees, who are subject to the provisions of the Labour Act, the ordinary courts are competent to hear their disputes. Что касается работников частного сектора, на которых распространяются положения Закона о труде, то их трудовые споры подсудны обычным судам.
With regard to article 11, the Chilean Constitution and Labour Code prohibited discrimination other than that based on an employee's skills or qualifications. Что касается статьи 11, то Конституция Чили и кодекс законов о труде запрещают дискриминацию по любым признакам, за исключением навыков или квалификации работников.
The Federal Minister of Labour and Social Affairs invited representatives of disabled persons associations, rehabilitation funds, social partners and political groups to attend. Федеральный министр труда и социальных дел пригласил представителей ассоциаций инвалидов, фондов реабилитации, социальных работников и членов политических групп принять участие в этих мероприятиях.