Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The implementing bill is deemed to be the most suitable framework for the organization of employer-employee relations, in combination with the legislative provisions of the Labour Code, particularly those concerning institutions representing employees, consultative bodies and the settlement of collective disputes. Упомянутый законопроект рассматривается в качестве наиболее приемлемой платформы для организации взаимоотношений между работодателем и работниками в сочетании с законодательными положениями Трудового кодекса, в частности положениями, касающимися институтов, представляющих работников, консультативных органов и урегулирования коллективных споров.
It also recommends that the State party monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework so as to ensure that the application of the self-assessment mechanism Он также рекомендует государству-участнику проводить тщательный контроль за осуществлением Основ обеспечения соблюдения трудовых норм 2004 года, с тем чтобы применение механизма самостоятельной оценки не подрывало эффективное осуществление права на безопасные и здоровые условия труда на предприятиях, на которых насчитывается более 200 работников.
According to article 211 of the Labour Code, the minimum number of members required for the constitution or formation of a workers' union is 35, while article 212 establishes 7 as the minimum number for the constitution or formation of an employers' union. Согласно статье 211 Трудового кодекса, минимальное количество участников профсоюза работников составляет 35 человек, а профсоюза работодателей (согласно статье 212 Трудового кодекса) - 7 человек.
Through 180 nationwide seminars and briefings to 6000 persons held in 2010 - 2012, the Department of Labour has successfully reached out to and sensitised domestic workers, employers and private employment agencies on the rights and responsibilities of domestic workers and their employers. Проведя в 2010 - 2012 годах 180 общенациональных семинаров и брифингов, в которых приняли участие 6000 человек, Департамент труда успешно охватил аудиторию домашних работников, работодателей и частных бюро по трудоустройству, проведя разъяснительную работу по вопросам прав и обязанностей домашних работников и их нанимателей.
To improve the training of workers in the social field, a department for training and further education of social workers was set up within the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic in April 1997. В целях совершенствования системы профессиональной подготовки работников социальной сферы в апреле 1997 года в министерстве труда, социальных дел и по вопросам семьи был создан отдел по вопросам профессиональной подготовки и повышению квалификации социальных работников.
Further statistical information on gender-based wage differentials can be found in the Government of Iceland's report to the International Labour Organization on the application of ILO Convention No. 100 for the period 1 June 1998 to 31 May 2000. Доля зарплаты женщин наиболее низка в сфере услуг и торговли, в которой женщины получают 65,4% зарплаты мужчин, и наиболее высока среди работников со специальным образованием.
Some of the workers in the public sector are covered by this Act and the rest of the sector, together with the private sector, is subject to the Labour Code. Часть работников государственного сектора подпадает под действие Закона о службе в государственном аппарате и административной карьере, трудовые же отношения остальных работников этого сектора наряду с работающими в частном секторе регулируются нормами Трудового кодекса.
Welfare Funds: The Central government through the Ministry of Labour also operates at present Five Welfare Funds for Beedi workers. Limestone and Dolomite mine workers, Iron ore, Chrome ore and Manganese ore mine workers, Mica mine workers and Cine workers. З) Фонды социальной помощи: В настоящее время центральное правительство через министерство труда поддерживает пять фондов социальной помощи для работников, занятых в горнорудной промышленности на добыче известняка и доломитов, железной, хромовой и марганцевой руды, слюды, а также для работников кинопромышленности.
These include the following: (a) The Labour Code stipulates 36 working hours per week for wage-earners between 16 and 18 years old, and 24 working hours for pupils between 15 and 16 years old. Они включают следующее: а) Кодекс законов о труде предусматривает 36-часовую рабочую неделю для работников в возрасте 16-18 лет и 24-часовую - для учащихся в возрасте 15-16 лет.
For persons in this age group, work between 8 p.m. and 7 a.m. is deemed night work and, for other employees, work between 10 p.m. and 6 a.m., in accordance with article 97 of the Labour Code. Для них ночное время определяется с 20:00 вечера до 7:00 утра, а для остальных работников в соответствии со статьей 97 Трудового кодекса с 22:00 вечера до 6:00 утра.
(a) According to Article 11 (2) of the Settlement of Collective Labour Disputes Act, "[t]he decision to call a strike shall be made by a simple majority of the workers in the enterprise or division concerned." а) в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о коллективном урегулировании споров, "решение о призыве к забастовке принимается простым большинством работников соответствующего предприятия или подразделения".
Implementation by the regional divisions of the State employment service and the offices of the Federal Labour and Employment Service of their obligation to help foreign workers find employment выполнение территориальными подразделениями ФМС России и органов Роструда полномочий в сфере обеспечения трудовой деятельности иностранных работников;
The Labour and Welfare Administration and the Directorate of Children, Youth and Family Affairs have jointly developed a plan for improving competence among the social welfare and child welfare services. Норвежское управление по вопросам трудоустройства и социального обеспечения и Управление по делам детей, молодежи и семьи совместными усилиями разработали план по повышению квалификации работников служб социального обеспечения и социальной поддержки детей.
Exclusion of peasants (male and female) and domestic service workers (male and female) from the Labour Law (article 7); отсутствие в Законе о занятости положений, распространяющихся на сельскохозяйственных работников (мужчин и женщин) и лиц, работающих в качестве домашней прислуги (статья 7);
Labour inspectors may order any employees who are minors under the age of 18 to be examined by a Government-appointed physician in order to ensure that the work they are doing is not beyond their capacity. лицо, отвечающее за инспекцию условий труда, имеет право прибегнуть к проводимому врачом из государственного учреждения освидетельствованию всех несовершеннолетних работников моложе 18 лет для выяснения того, не превышает ли порученная им работа их физические возможности.
In 1995, following a decision of the Minister of Labour and Social Policy, programme В 1997 году распоряжением министра были установлены специальные степени в деле социальной деятельности для профессиональных работников социальной сферы.
Section 128 of the Canada Labour Code permits an employee to refuse to work in a place that constitutes a danger to the employee, unless the refusal would put the safety of others in danger, or the danger is inherent in the employee's work. В соответствии со статьей 128 Канадского кодекса законов о труде работник может отказаться от выполнения своих обязанностей в месте, представляющем опасность для работника, за исключением тех случаев, когда его отказ будет угрожать безопасности других работников или когда эта опасность оговорена в обязанностях работника.
(a) Its provisions apply to civiians employed by the State, public bodies and the public sector, as well as workers subject to the Labour Act (art. 2); а) его положения действуют в отношении гражданских лиц, работающих в государственных учреждениях, государственных органах и организациях государственного сектора, а также в отношении работников, подпадающих под действие закона о труде (статья 2);
(b) Strengthen the mechanisms to monitor the implementation of the Labour Act and ensure the rights of all workers, especially domestic workers, to prenatal and post-natal leave, maternity leave and breastfeeding breaks, as well as paternity leave for fathers; Ь) укреплять механизмы мониторинга осуществления Закона о труде и обеспечивать права всех работников, и особенно надомных работников, на дородовой и послеродовой отпуск, отпуск по беременности и родам, отцовский отпуск и перерывы для грудного кормления;
(a) Public sector: UDATEL, a decentralized body of the Ministry of Labour and Micro-Enterprises, promotes the training of workers, employees, small-scale entrepreneurs and the general public. а) государственный сектор: по линии УДАТЕЛЬ - децентрализованного органа министерства труда и по делам микропредприятий, в рамках которого обеспечивается профессионально-техническая подготовка трудящихся, служащих, работников микропредприятий и населения в целом;
What programmes and policies have been implemented by the Department of Welfare and Labour Protection, Ministry of Labour and Social Welfare's office on homeworkers, and are there plans to bring homeworkers and other workers in the informal sector under the Social Insurance Act? Какие программы и политику осуществляет управление, отвечающее за вопросы надомной трудовой деятельности, созданное в рамках Департамента социального обеспечения и охраны труда министерства труда и социального обеспечения, и имеются ли планы по включению надомных работников и прочих работников в неформальный сектор согласно закону о социальном страховании?
Ensuring the compliance of charitable associations and institutions with the conditions laid down in the Civil-Sector Labour Act and the Foreigners' Residence Act concerning the employment of workers, and not permitting offenders to work; обеспечение соблюдения благотворительными ассоциациями и учреждениями положений Закона о занятости в гражданском секторе и Закона об иностранцах-резидентах, касающихся найма работников, и отзыв лицензии у нарушителей;
These include amendments to the Labour Code, the State Pensioners Act, the Act organizing the Guatemalan Social Security Institute, the Civil Code, the Elections and Political Parties Act, the Health Code and the Development Councils Act. Трудовое законодательство Гватемалы регулирует сферу домашних услуг и обеспечивает необходимую охрану труда домашних работников, предусматривая, в частности, следующее: Право на получение заработной платы за выполненную работу, а также право на обеспечение жильем и питанием.
By this Act vocational organizations are granted the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to conclude Labour Collective Agreements by which the working conditions of paid workers are regulated in a binding manner Говоря конкретнее, между профсоюзными организациями высшего звена и наиболее представительными или общенациональными организациями нанимателей заключаются общие национальные коллективные трудовые соглашения, устанавливающие минимальные нормы, касающиеся условий труда, которые распространяются на всех работников по всей стране.