Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The Sugar Industry Labour Welfare Fund provides loans to their workers upon application to extend and repair their houses. Фонд социального обеспечения работников сахарной промышленности предоставляет рабочим по их просьбе кредиты на расширение и ремонт их домов.
In addition, pursuant to the Labour Constitution Act, special regulations protecting older employees against termination apply. Кроме того, в соответствии с Кодексом законов о труде применяются специальные нормы, защищающие работников более пожилого возраста от прекращения трудового договора.
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников.
The Committee notes with concern that article 10 of the 2010 Labour Law still refers to sponsorship of foreign workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 10 Закона о труде 2010 года все еще содержит ссылку на кураторство иностранных работников.
According to Article 142 of the Labour Code of the Republic of Armenia, a five-day working week with a two-day rest is prescribed for employees. Согласно статье 142 Трудового кодекса Республики Армения для работников устанавливается пятидневная рабочая неделя с двумя выходными днями.
Under article 11 of the Labour Code, one of the fundamental rights of workers is the right to strike. В соответствии со статьей 11 Трудового кодекса одним из основных прав работников является право на забастовку.
According to a qualified estimate of the Ministry of Labour, about 2% of employees receive the minimum wage. По взвешенной оценке Министерства труда, минимальную заработную плату получают около 2% работников.
Minimum rates of pay, and other conditions of work, for workers in certain sectors are determined by the Labour Committees (JLCs). Минимальные ставки заработной платы и другие условия труда работников в определенных отраслях определяют объединенные трудовые комитеты (ОТК).
The Labour laws of Qatar do not cover domestic workers. Законодательство о труде Катара не распространяется на домашних работников.
Article 4 of the Labour Standards Act states the principle of equal remuneration between male and female workers. В статье 4 Закона о трудовых нормах провозглашен принцип равного вознаграждения труда работников - мужчин и женщин.
Labour Standards Inspectors request workplaces to submit necessary documents or question employers and workers to examine their payment terms in detail. Инспекторы по контролю за соблюдением трудовых норм просят предприятия представить все необходимые документы или опрашивают работодателей и работников с целью детального изучения условий оплаты труда.
While welcoming the adoption of the Labour Act, the Committee is concerned about its inadequate protection of domestic workers' rights. Приветствуя принятие Закона о труде, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с его недостаточностью в плане защиты прав надомных работников.
Previously applicable provisions of the Law on Trade Unions and the Law on Labour Councils provided different guarantees to employee representatives. В соответствии с ранее применявшимися положениями Закона о профессиональных союзах и Закона о советах трудовых коллективов в отношении представителей работников применялись различные гарантии.
The Ministry of Justice and Labour regularly promotes training courses for prison officials. Министерство юстиции и труда периодически организует курсы повышения квалификации для работников пенитенциарных учреждений.
The Ministry of Labour also cooperates with the embassies of the sending countries to resolve problems or complaints concerning foreign workers. Министерство труда также сотрудничает с посольствами стран, экспортирующих трудовые ресурсы, в решении проблем и принятии мер по жалобам, касающимся иностранных работников.
Labour legislation also orders employee to strictly comply with instruction noted in the legislation regarding occupational hazards. Трудовое законодательство также требует от работников неукоснительного соблюдения содержащихся в законодательстве указаний в отношении производственных рисков.
The Ministry of Labour and Vocational Training has assigned specialized officials to visit workers in their workplaces. Министерство занятости и профессиональной подготовки назначило имеющих соответствующую квалификацию специалистов для посещения работников на их рабочих местах.
As in the previous reporting period, the fulfilment of employee rights is controlled by the National Labour Inspectorate. Как и в течение предыдущего отчетного периода, контроль за реализацией прав работников осуществлялся Национальной трудовой инспекцией.
This provision applies to all workers covered by the Labour Code, including migrant workers. Данное положение распространяется на всех работников, подпадающих под действие Трудового кодекса, в том числе на рабочих-иностранцев.
The new revised Labour Law which is expected to be adopted very soon also includes a special chapter regulating issues pertaining to domestic workers. Новый пересмотренный Закон о труде, который, как ожидается, будет принят в ближайшем будущем, также содержит специальный раздел, регулирующий вопросы, касающиеся домашних работников.
The Labour Law, in its turn, includes the prohibition of gender discrimination in selecting employees. В свою очередь, Закон о труде включает запрет на дискриминацию по признаку пола при отборе работников.
The Labour and Employment Act 1972 promotes fair employment practices based on the principle of tripartism. Закон о труде и занятости 1972 года предусматривает практику справедливого найма на основе сотрудничества правительства, предпринимателей и работников.
Article 106 of the Labour Code addresses hazardous activities presenting a grave and imminent threat to workers' health and physical integrity. В статье 106 Трудового кодекса устанавливаются виды деятельности, связанные с серьезной или прямой опасностью для здоровья и жизни работников.
Article 98 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in night work. Согласно статье 98 Трудового кодекса, не допускается привлечение к работе, выполняемой в ночное время, работников в возрасте до 18 лет.
Article 166 of the Republic of Lithuania Labour Code establishes that annual leave shall not be shortened for part-time employees. Статьей 166 Трудового кодекса Литовской Республики устанавливается, что ежегодный отпуск для работников, занятых неполный рабочий день, не сокращается.