Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
c) (c) Tax incentives and reduction of labour costs с) Налоговые льготы и снижение издержек, связанных с наймом работников
Furthermore, the lack of knowledge or poor language skills may weaken the foreign employee's possibilities to seek information on labour legislation and practices. Кроме того, нехватка знаний или слабое владение языком могут ограничивать возможности иностранных работников в вопросах поиска информации о трудовом законодательстве и практике в этой области.
This will require reviewing and improving the quality of existing regulations and could be complemented by a minimum set of enforceable labour rights for workers in the informal economy. Это потребует пересмотра и повышения качества существующих положений и может дополняться минимальным набором гарантированных трудовых прав для работников в неформальной экономике.
In the NA the amount of compensations of employees, by industry, related to the implicit labour, is available. В рамках НС в наличии имееются данные о размере оплаты труда наемных работников в разбивке по отраслям, связанной с имплицитным трудом.
The mixed income is also broken-down by type of labour and type of household according to the same methodological procedure used for compensations of employees. ЗЗ. Смешанный доход также подвергается разбивке по типу рабочей силы и типу домохозяйств в соответствии с той же методологической процедурой, которая используется в отношении заработной платы наемных работников.
Comprehensive labour laws, that give effect to the main ILO Conventions, provide for safety at the work place for employees, particularly for those in the industrial sector. Всеобъемлющее трудовое законодательство, обеспечивающее применение основных конвенций МОТ, предусматривает правила безопасности на производстве для работников, особенно в промышленном секторе.
The proposals were based on the results of institutional inspections carried out by the Ministry and social labour inspection, which was independent of the Ministry. Эти предложения были основаны на результатах инспекционных проверок учреждений, проведенных министерством и инспекционной службой условий труда социальных работников, которая является независимой от министерства инстанцией.
CESCR recommended that employers refrain from arbitrarily dismissing employees, pay salaries and social security contributions on time, and that labour inspection units be sufficiently resourced. КЭСКП рекомендовал, чтобы работодатели воздерживались от произвольного увольнения работников, своевременно выплачивать заработную плату и взносы в систему социального страхования, а также обеспечить надлежащими ресурсами трудовые инспекции.
Employers have a responsibility to respect the right to food, even where laws are insufficiently protective of agricultural workers or where the existing labour legislation is inadequately monitored. Работодатели обязаны уважать право на питание даже в тех случаях, когда законы не обеспечивают достаточную защиту сельскохозяйственных работников или не существует достаточного контроля за соблюдением существующего трудового законодательства.
Tripartite consultations among employers, employees and government on labour administration and protection of occupational health, safety and working environment are gaining momentum. Набирают темп трехсторонние консультации по вопросам администрации труда, безопасности, гигиены и условий труда с участием работодателей, работников и правительства.
Continue enhancing the working conditions of temporary agricultural labourers and strengthen the work of labour inspection authorities (Guatemala) И далее улучшать условия труда временных сельскохозяйственных работников и усилить деятельность трудовых инспекций (Гватемала).
The NLRA also protects labour organizations from employer interference by generally prohibiting the payment of anything of value by an employer to any worker representative, to any labour organization, or to any labour organization officer or agent. В соответствии с Законом также обеспечивается защита трудовых организаций от вмешательства работодателя путем запрещения любых выплат со стороны работодателя представителю работников, трудовой организации или любому должностному лицу профсоюза или его представителю.
The Government has put in place several Labour Laws to regulate the work environment and facilitate delivery of labour services like including requiring districts to appoint Labour officers to provide technical advice to employers and workers. Правительство приняло ряд законов о труде, призванных регламентировать условия труда, содействовать оказанию услуг по трудоустройству, а также предписывающих округам назначать трудовых инспекторов для консультирования работодателей и работников по вопросам технического характера.
8.6 The Labour Department also organises various seminars and talks for employers and employees and human resources professionals to promote effective labour management communication and related good people management practices. 8.6 Департамент труда также организует для работодателей, работников и специалистов по кадровым ресурсам различные семинары и переговоры, чтобы содействовать эффективной коммуникации по вопросам организации труда и соответствующей надлежащей практики управления персоналом.
The Labour Code of the Republic of Armenia (Article 23) prescribes that the rights and interests of employees may be represented and protected in labour relations by trade unions. Трудовой кодекс Республики Армения (статья 23) предусматривает, что представление прав и интересов работников и их защита в трудовых отношениях могут осуществляться профессиональными союзами.
Please provide information on the amendments to the Labour Code adopted in 2012 and describe to what extent the increased "flexibility of labour relations" that has been introduced safeguards employees' right to protection from unfair dismissal. Просьба представить информацию о поправках к Трудовому кодексу, принятому в 2012 году, и сообщить, в какой степени повышенная "гибкость трудовых отношений" гарантирует право работников на защиту от несправедливого увольнения.
According to the Labour Law, article 68, salaries of employees are defined by collective contract, labour regulations and work contracts; as such, each salary is unique for a position, held by either men or women. Согласно статье 68 Закона о трудовых отношениях размер зарплаты работников определяется коллективным договором, положениями трудового законодательства и трудовых договоров; с этой точки зрения, для каждой должности установлена одинаковая зарплата, независимо от того, занимают ли ее мужчины или женщины.
It is prescribed by Article 7 of the Labour Code: "Conditions of employment contracts, which in comparison with labour legislation acts of the Republic of Latvia aggravate the situation of employees, shall not be valid". В статье 7 Трудового кодекса предусмотрено: "Условия трудовых договоров, которые по сравнению с трудовым законодательством Латвийской Республики ухудшают положение работников, являются недействительными".
The Directorate-General also maintains links with employers' and workers' organizations by means of tripartite seminars on labour regulations and through the Higher Labour Council. Главное управление инспекции труда поддерживает связь с организациями работодателей и работников в рамках трехсторонних семинаров по вопросам трудового законодательства и в рамках Высшего совета труда.
Labour policies can address shortages of skilled labour and reduce the pressure of international demand for skilled workers by adjusting domestic salaries or providing enhanced career development prospects in the economic sectors affected. Политика в области трудовых ресурсов может способствовать устранению нехватки квалифицированной рабочей силы и сокращению давления международного спроса на квалифицированных работников путем корректировки местных зарплат или улучшения перспектив продвижения по службе в соответствующих экономических секторах.
Aware of the gravity of this state of affairs and of the limitations that prevent the country's labour inspection authorities from acting effectively in isolation, the Brazilian Government is considering implementing a Programme for Eradicating Forced Labour and the Allurement of Labourers. Осознавая сложность данного положения вещей и наличие ограничений, которые не позволяют органам инспекций по труду страны действовать независимо и эффективным образом, бразильское правительство рассматривает вопрос об осуществлении программы по искоренению случаев принудительного труда и привлечения к нему обманным путем работников.
It appeared from the information furnished that, unless complaints from such workers involved acts of violence, which would be followed up by the police authorities, they were regarded as pertaining to labour relations and therefore came within the competence of the Ministry of Labour. Из представленной информации следует, что если жалобы таких работников не связаны с актами насилия, которые расследуются органами полиции, то они рассматриваются как затрагивающие трудовые отношения и поэтому относятся к компетенции министерства труда.
In turn, CLO used the curriculum to train workers on relevant national laws, including the Cambodian Labour Code and the international standards that promote and protect labour rights. В свою очередь эта НПО использовала этот план для ознакомления работников с соответствующим национальным законодательством, в том числе с Камбоджийским трудовым кодексом, и с международными стандартами поощрения и защиты прав трудящихся.
According to article 134 of the Law on Labour Relations, in the exercise of particular employments rights, employees are entitled to request protection from employers, subsequently before the competent court, the trade union, labour inspectorate and other bodies in compliance with the law. В соответствии со статьей 134 Закона о трудовых отношениях при осуществлении конкретных прав наемных работников последние имеют право искать защиты от действий работодателей в случае их нарушения в компетентном суде, профсоюзе, инспекции по вопросам труда и других органах согласно действующему законодательству.
The Labour Code contains a separate chapter on collective bargaining and agreements and the hearing of collective labour disputes, as well as corresponding articles on workers' representatives and trade unions. В Трудовом кодексе предусмотрена отдельная глава, касающаяся коллективных договоров и соглашений, рассмотрения коллективных трудовых споров, а также соответствующие статьи о представителях работников и профессиональных союзах.