Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
In the Republic of Armenia, issues of motherhood and childhood protection are reflected in the Labour Code of the Republic of Armenia; in particular, Article 117 thereof lays down the guarantees of pregnant and child-parenting employees. В Республике Армения вопросы охраны материнства и детства отражены в Трудовом кодексе Республики Армения; в частности, статьи 117 кодекса устанавливаются гарантии для беременных женщин и работников, осуществляющих уход за детьми.
A trade union is an independent association of employed persons which they join of their own free will and which works independently on the realization and protection of group and individual rights and interests of the employed (article 5 of the Law on Labour). Профессиональный союз является независимым объединением работников, вступающих в него по своей собственной воле, и функционирует независимо в целях реализации и защиты коллективных и индивидуальных прав и интересов трудящихся (статья 5 Закона о труде).
Article 123 to 134 of the Labour Code, and the laws governing the National Old-Age Insurance Office and the Occupational Injury, Sickness and Maternity Insurance Office make no distinction between male and female workers, with respect to pensions. Статьи 123-134 Трудового кодекса, так же как и законы о создании Национального агентства пенсионного обеспечения и Агентства по страхованию по болезни, беременности и родам не предусматривают никакой разницы в страховании работников и работниц.
Certain government measures are said to be aggravating the suffering of workers, including changes in eligibility for assistance by the social service organization and hotly debated legislation now in effect which exempts from the application of the Labour Act all workshops and businesses with five employees or less. Недовольство трудящихся вызывает и уже действующий закон, в соответствии с которым закон о труде уже не распространяется на торговые и промышленные предприятия с пятью и меньшим числом работников.
The National Insurance Institute, the National Labour Court adjudicated a homeless person's claim of entitlement to income benefits from the NII, despite his inability to support the application with details of his address, which are necessary to verify the authenticity of the application. Ответчики справедливо отметили наличие жизненно важной общественной необходимости, связанной с регулированием предпринимательской деятельности агентов по найму рабочей силы и защитой интересов, особенно уязвимой группы работников".
The Ministry of Labour has also established a hotline to receive complaints and provide advice, and it has appointed a number of inspectors to monitor the conditions of foreign workers. При Министерстве труда создана телефонная "горячая линия", которая принимает жалобы и предоставляет консультации, а также назначен ряд инспекторов, занимающихся проверкой условий труда иностранных работников.
In 2000, CEACR referred the observation made by the Mahabubnagar District Contract Labour Union concerning the non-payment of minimum wages to the Migrant Labourers of the Mahabubnagar District. В 2000 году CEACR напоминал о замечании, высказанном Союзом работников наемного труда округа Махабубнагар в связи с невыплатой минимальной зарплаты трудящимся-мигрантам в этом округе.
Adopted for purposes of reducing the number of illegal migrants were the Rules for the Determination by Government Authorities of Russian Federation Entities of Needs in Terms of Engaging Foreign Workers, which were approved by a 2014 Russian Ministry of Labour order. В целях сокращения численности нелегальных мигрантов приняты Правила определения органами государственной власти субъектов Российской Федерации потребности в привлечении иностранных работников, утвержденные приказом Минтруда России в 2014 году.
A tripartite body with a membership made up of titular and alternate representatives of unionized workers and of employers in equal numbers, who are appointed every four years, and a representative of the Government, as specified in article 554 of the Federal Labour Act. Двухсторонний орган в составе равного числа, не меньше пяти и не больше пятнадцати, представителей и заместителей представителей объединенных в профсоюзы работников и работодателей, которые назначаются каждые четыре года, и представителя правительства.
The Labour Adjustment Benefits Program (LAB), mentioned in paragraph 63 of Canada's second report on articles 6-9 of the Covenant, was discontinued in 1987 and replaced in 1989 by the Program for Older Worker Adjustment (POWA). Программа вспомогательных пособий рабочим, упомянутая в пункте 63 второго доклада Канады, касающегося статей 6-9 Пакта, была прекращена в 1987 году и заменена в 1989 году Программой адаптации работников старших возрастов (ПАРСВ).
Michael Urminsky, Programme Officer, International Labour Office, Switzerland Количество случаев нарушения норм охраны здоровья и безопасности работников и клиентуры
In 2005 the Ministry of Labour and Social Protection, the Cabinet of Ministers and the provincial authorities undertook a series of measures to find jobs for workers made redundant in the course of restructuring. Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан совместно с Советом Министров Республики Каракалпакстан и хокимиятами областей в 2005 году осуществили комплекс мер по трудоустройству работников, высвобождаемых в результате реорганизации.
The new Labour Relations Law establishes clearer provisions on employers' and employees' rights and obligations, on full-time and part-time workers, on open-term contracts and fixed-term contracts. ЗЗ. Новым Законом о трудовых отношениях установлены более четкие положения о правах и обязанностях работодателей и работников, о полной и неполной рабочей неделе, срочных и бессрочных трудовых договорах.
Basic obligations of employees regarding safety and health protection at work are determined in the Labour Code, which also regulates responsibilities of managers regarding safety and health protection. Основные обязанности работников, касающиеся техники безопасности и охраны труда на производстве, определены в Трудовом кодексе, где также изложены обязанности управленцев по этим вопросам.
The draft Domestic Workers' Labour Conditions Act and the draft Paternity, Maternity and Filiation Act, adopted by the National Assembly, were part of the legislative agenda presented in 1998 by those bodies to the forty-sixth legislature. Принятые парламентом законы об условиях труда домашних работников и Закон об отцовстве, материнстве и родственных связях уже входили в перечень законодательных актов, которые эти организации внесли на рассмотрение парламента 46й легислатуры в 1998 году.
There is a draft Benefits for Brazil Nut Harvesters Bill. This is intended to provide benefits to male and female brazil nut gatherers by bringing them within the framework of the General Labour Law, so that they may enjoy all social benefits. Внесено предложение относительно Закона о работниках, занятых в производстве каштанов, цель которого - улучшить положение работников, занимающихся выращиванием и сбором каштанов, распространив на них действие Общего закона о труде, чтобы они могли пользоваться соответствующими социальными льготами.
With regard to the enjoyment of just and favourable conditions of work, section 2 of chapter III of the Labour Code promulgated in Act No. 137 of 1981 is devoted to wages and the wage-related rights of workers. Что касается обеспечения справедливых и благоприятных условий труда, то в разделе 2 главы III Кодекса законов о труде, обнародованного в Законе Nº 137 от 1981 года, определяются размеры заработной платы и права работников, связанных с оплатой труда.
The Tamil Nadu Bidi Worker's Union, which was formed with the assistance of the Centre for Labour Education and Development, is struggling for minimum (and fairer) wages for the different stages of production, and held a strike for better working conditions. В настоящее время профсоюз работников отрасли "биди" штата Тамил-наду, который был создан при содействии Центра трудового просвещения и развития, ведет борьбу за установление минимальной (и более справедливой) оплаты труда на различных этапах производства и уже провел забастовку с требованием улучшить условия труда.
That decision, which was described by the Ministry of Labour and Social Welfare as a violation of the existing collective agreement, prompted the Izabal Banana Workers Union, faced with a stalemate in tripartite negotiations, to schedule protests in Morales, Izabal, for 14 October. Это решение, которое министерство труда и социального обеспечения квалифицировало как нарушающее действующий коллективный договор, мотивировалось тем, что профсоюз работников бананового предприятия "Исабаль" из-за отсутствия прогресса в трехсторонних переговорах запланировал на 14 октября в селении Моралес, Исабаль, акцию протеста.
The Public Prosecutor's Special Prosecutor for Crimes against Journalists and Labour has received 89 complaints from the press since June 2001. Domination of the media by a few actors serves to discourage a wider spectrum of national views and access to radio stations by the indigenous populations. С июня 2001 года специальный обвинитель прокуратуры по делам, касающимся преступлений против работников печати и профсоюзных активистов, получил от органов печати 89 жалоб. Засилье нескольких органов средств массовой информации сужает представляемый ими диапазон мнений общественности страны и не способствует получению коренным населением доступа к радиостанциям.
In 1996, The Labour Relations Act (see ccsm/l010e.php) was amended to establish certain rights of employees with regard to their union, including: Поправками к Закону о трудовых отношениях (см.), внесенными в 1996 году, были установлены некоторые права наемных работников в отношении их профсоюза, в том числе:
Under article 247 of the Labour Code, in view of their working and professional experience, their limited time in employment and their physiological development, special provisions and related safeguards apply to the employment of persons aged under 18. Согласно статье 247 Трудового кодекса, учитывая факторы, связанные с трудовыми, профессиональными навыками, небольшим стажем работы и физиологическим состоянием вышеуказанный Кодекс регламентирует особенности использования труда работников моложе 18 лет и соответствующие гарантии для них.
An employer may not assign adolescent employees to work duties during the performance of which they are exposed to an increased risk of accident or may seriously endanger the safety and health of fellow employees or other persons (paragraph 175 of the Labour Code). Работодатель не может направлять работников-подростков на работу, в ходе которой они могут подвергаться повышенному риску несчастных случаев или могут поставить под серьезную угрозу безопасность и здоровье других работников или других лиц (пункт 175 Трудового кодекса).
On 13 October 2011, the Ministry of Labour and Social Protection held a round table, in which the akimat of Almaty province and the Union of Manufacturers and Exporters of Kazakhstan participated, on the topic of the working conditions of employees engaged in agricultural work. Министерством труда и социальной защиты населения при содействии акимата Алматинской области и Союза товаропроизводителей и экспортеров Казахстана 13 октября 2011 года в Астане проведен круглый стол на тему "Об условиях труда работников, занятых на сельскохозяйственных работах".
Kalayaan stated that despite the recognition of the visa for domestic workers in private households (visa) as good practice by the International Labour Organisation, the United Kingdom proposed to either end the issuance of the visa or amend it. Несмотря на то, что Международная организация труда признала требование наличия визы для домашних работников в качестве позитивной практики, Калайяан указала, что Соединенное Королевство предложило либо упразднить выдачу таких виз, либо внести коррективы в такую практику.