Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
It is expected that ILO work on revising ICSE will be supported by a working group, to include not only labour statisticians but also experts in national accounts statistics, and representatives of workers' and employers' organizations. Ожидается, что помощь МОТ в работе по пересмотру МКСЗ будет оказывать рабочая группа, в состав которой будут входить не только специалисты по статистике труда, но и эксперты, занимающиеся статистикой национальных счетов, и представители организаций работников и работодателей.
Extend the labour protection accorded to persons who report corruption offences to all public officials and private-sector employees (art. 33) Распространить положения о защите труда, применяемые по отношению к лицам, сообщающим о преступлениях, связанных с коррупцией, на все публичные должностные лица и работников частного сектора (ст. ЗЗ).
Moreover, the Government maintained close contact with the consulates of the major labour exporting countries and other NGOs in a tripartite effort to protect the interests of foreign domestic helpers and deter potential abusers. Кроме того, правительство поддерживает тесные контакты с консульствами стран, выступающих главными экспортерами рабочей силы, и различными НПО в рамках трехсторонних усилий по защите интересов иностранных домашних работников и сдерживанию потенциальных нарушителей.
INSAN indicated that a large segment of workers suffered difficult working conditions and violation of international labour standards, including weak application of health and safety standards. ИНСАН отметила, что значительная часть работников трудится в тяжелых условиях, и указала на нарушение международных стандартов в области труда, в том числе на низкий уровень применения норм охраны здоровья и безопасности труда.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
To encourage frank communication between employers and employees on their needs, including arrangements for working hours and rest periods, the Government has been actively promoting harmonious labour relations and enlightened FFEP which will be further discussed in paragraphs 309 to 314 below. В целях содействия открытому диалогу работодателей и работников в отношении их потребностей, включая договоренности о продолжительности рабочего времени и периодах отдыха, правительство активно пропагандирует гармоничные трудовые отношения и грамотную ПНОСЦ, более подробная информация о которой представлена в пунктах 309 - 314 ниже.
However, Hong Kong's labour laws, like other domestic laws, have no extra-territorial jurisdiction, and thus cannot possibly regulate any malpractices of EAs in other countries including those countries from which some of our imported workers including FDHs originate. При этом, однако, трудовое законодательство Гонконга по аналогии с другими внутренними законами не предполагает экстерриториальной юрисдикции и поэтому не позволяет контролировать те или иные формы противоправной деятельности АН в других странах, к числу которых относятся страны происхождения ряда приезжих работников, включая ИДП.
Based on article (7) supplemented by article (8) of labour proclamation 2001, the right of Eritrean workers abroad and the expatriates coming to Eritrea to work are protected. Защита прав эритрейских трудящихся за границей и иностранных работников в Эритрее обеспечивается статьями 7 и 8 Постановления о труде 2001 года.
Mr. Elsayed-Ali (Amnesty International) said that irregular migrants needed access to mechanisms allowing them to report their situation, including cases of labour exploitation and the physical abuse of domestic workers, without fear of the information being forwarded to immigration authorities. Г-н Эльсаед-Али ("Международная амнистия") говорит, что нелегальным мигрантам необходим доступ к механизмам, позволяющим им сообщать о своем положении, в том числе о случаях трудовой эксплуатации и физического насилия в отношении домашних работников, без опасения передачи информации иммиграционным властям.
It is indicated in the report that labour law requires employers to pay for the health care of employees and their family members and to pay daily sickness benefits in the event of illness (para. 98). В докладе говорится, что в соответствии с Законом о труде работодатели обязаны нести расходы по медицинскому обслуживанию работников и членов их семей, а также выплачивать пособия по временной нетрудоспособности в связи с болезнью (пункт 98).
Stakeholder perspectives (speakers from industry, NGOs, labour, forest owners) (30 minutes) Точка зрения различных заинтересованных сторон (докладчики от промышленности, НПО, ассоциаций работников сектора, лесовладельцев) (30 минут)
Another 20 per cent of the hungry are not small farmers, but landless labourers dependent on agricultural labour, paid pitiful wages that are insufficient to feed their families. Остальные 20 процентов голодающих мелкими фермерами не являются, а относятся к категории безземельных сельскохозяйственных работников, получающих ничтожную заработную плату, на которую они не могут прокормить свои семьи.
For the convenience of workers, the Ministry has established an office within the labour division of the court with a view to: Для удобства работников Министерство создало отделение при подразделении суда по трудовым спорам в целях:
In 2011, the ILO Committee of Experts requested once again Burkina Faso to ensure that the labour inspection services have access to data on the number and geographical distribution of agricultural undertakings and the workers employed therein. В 2011 году Комитет экспертов МОТ вновь обратился к Буркина-Фасо с просьбой обеспечить, чтобы службы трудовой инспекции имели доступ к данным о численности и географическом распределении сельскохозяйственных предприятий и занятых на них работников.
On 25 March 2011, an interdepartmental working group was established to prepare and submit proposals for the implementation of the ILO conventions which Uzbekistan has ratified: the office for the prevention of labour violations by employers and employees. 25 марта 2011 года в Республике Узбекистан создана Межведомственная рабочая группа по подготовке и представлению информации о выполнении ратифицированных Узбекистаном Конвенций МОТ - орган по предупреждению правонарушений по труду среди работодателей и работников.
(a) Ensuring that the working conditions of domestic workers are monitored by the labour inspectorate; а) контроля за условиями труда домашних работников силами трудовой инспекции;
In cooperation with the Norwegian Association of Local and Regional Authorities (KS) and labour organisations, the Government is carrying out a project to enhance the ethical competence of health, social and care service employees. В сотрудничестве с Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти (КС) и организациями трудящихся правительство осуществляет проект, направленный на повышение уровня этической компетентности работников здравоохранения и сферы социальных услуг.
The Truth and Justice Commission had been set up in 2009 to inquire into slavery and indentured labour during the colonial period and determine appropriate measures for the descendants of slaves and indentured labourers. В 2009 году была создана Комиссия по установлению истины и восстановлению справедливости для расследования случаев использования рабского и кабального труда в колониальный период и принятия соответствующих мер, распространяющихся на потомков рабов и закабаленных работников.
In Central America, the organization's "Project Cultivar" aims to increase the capacity of employers, workers, trade unions and government ministries to develop a culture of compliance with national and international labour laws. В Центральной Америке осуществляемый организацией «Проект Культивар» направлен на укрепление потенциала работодателей, работников, профсоюзов и государственных министерств в развитии культуры соблюдения национального и международного трудового законодательства.
In solving the problems identified in the course of visits to enterprises or discussions with workers' and employers' union representatives, labour inspectors draw on their own accumulated experience and knowledge. В решении проблем, выявляемых в ходе визитов на предприятия либо в ходе контактов с представителями объединений работников и работодателей, на помощь инспекторам труда приходят накопленный ими опыт и знания.
Under the provisions of article 169, labour inspectors may, at the request of the interested party, ask for women and young workers to be examined by a doctor in order to establish whether the work they are doing is not too heavy for them. В соответствии со статьей 169 инспектор по вопросам труда может потребовать, по просьбе заинтересованных лиц, проведения обследования женщин и молодых работников компетентным врачом с целью убедиться в том, что возложенная на них работа не превышает их сил.
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы.
Accordingly, his delegation wished to know how far the Guide would go in providing exceptions in the case of labour contracts, given the protection they afforded to employees. В связи с этим его делегация хотела бы знать, насколько далеко заходит Руководство в рекомендациях об исключениях применительно к контрактам найма рабочей силы с учетом предусмотренной в них защиты интересов работников.
A tripartite labour policy council, having studied the situation of part-time workers, had produced a policy proposal to deal with indirect discrimination and measures were being prepared on that basis. Был создан трехсторонний совет по разработке трудового регламента, который, изучив условия труда работников, занятых неполный рабочий день, представил предложение, запрещающее косвенную дискриминацию на производстве, и на его основе сейчас разрабатываются соответствующие меры.
These include reduced interest rates and tax breaks, micro and small enterprises' financing schemes, workers' training and upgrading, technology transfer, production factor subsidies, and labour, trade and industrial programmes and policies. К их числу относятся сниженные процентные ставки и налоговые льготы, схемы финансирования микро- и малых предприятий, профессиональная подготовка и повышение квалификации работников, передача технологии, субсидирование факторов производства, а также программы и политика в области труда, торговли и промышленности.