Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
The Government is also promoting a stronger supply of labour by promoting improved skills in the workforce and by reducing the disincentives to work. Правительство также содействует увеличению предложения рабочей силы путем поощрения повышения профессионального уровня работников и устранения факторов, лишающих их стимулов к труду.
Suspension of performance under the labour contract (excused from work). приостановление действия трудового договора (для штатных работников - освобождение от работы).
When considering labour issues, investors also want to know the availability of, and conditions for, first- and second-line management. При рассмотрении вопросов, касающихся рабочей силы, инвесторы желают также располагать информацией о наличии работников старшего и среднего управленческого звена и условиях их работы.
From 1998 to 2001, labour authorities trained a total of 13 million laid-off workers, about half of whom were women. С 1998 до 2001 года службы занятости организовали обучение 13 млн. временно уволенных работников, около половины которых составляли женщины.
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
Improved organization of workers' labour protection training and refresher training; совершенствование организации обучения и повышения квалификации работников по вопросам охраны труда;
During the same period, there were 402 complaints from foreign workers, of which 123 were settled by the Ministry and 279 were referred to labour tribunals. В этот же период было подано 402 жалобы от иностранных работников, из которых 123 были разрешены в рамках министерства, а 279 переданы на рассмотрение судов по трудовым спорам.
Any terms in labour agreements or contracts that worsen the situation of workers in comparison with legislative and other normative instruments are null and void. Условия соглашений и договоров о труде, ухудшающие положение работников по сравнению с законодательными и иными нормативными актами, недействительны.
Employers and the central authorities must hold negotiations on the labour and socio-economic issues that have been proposed for discussion by trade unions or other bodies that represent workers. Работодатели, орган исполнительной власти обязаны вести переговоры по трудовым и социально-экономическим вопросам, предлагаемым для рассмотрения профсоюзами либо иными представительными органами работников.
Moreover, control over compliance with the employees' protection provisions in the mining industry was transferred from the mining authorities to the labour inspectorates. Кроме того, надзор за соблюдением положений о защите прав работников добывающей промышленности перешел от руководства добывающего сектора к трудовым инспекциям.
The International Textile, Garment and Leather Workers' Federation calls on countries of the South to take labour standards out of competition Международная федерация работников текстильной, швейной и кожевенной промышленности обращается к странам Юга с призывом исключить трудовые стандарты из конкуренции
The work of the Department is to help regulate minimum labour standard requirements so that they can bind concerned employers and employees. В его задачи входит участие в установлении минимальных требований и норм в сфере труда, обязательных и для нанимателей, и для наемных работников.
The decision to go on strike is taken at an assembly (conference) of the labour collective or appropriate representative body of the workers in an enterprise. Решение о забастовке принимается на собрании (конференции) трудового коллектива или соответствующего представительного органа работников предприятия.
Ensure labour rights for migrant women, especially domestic workers обеспечить трудовые права для женщин-мигрантов, особенно для домашних работников;
The organization provided treatment for malnourished children, vaccinated children, prevented child labour by assisting families through microfinance projects, trained health workers and renovated basic health units. Организация обеспечила лечение для истощенных детей, провела вакцинацию детей, предотвращала детский труд, предоставляя содействие семьям с помощью проектов микрофинансирования, подготовила медицинских работников и отремонтировала медико-санитарные пункты.
With businesses closing down, employers requesting fewer foreign workers and governments halting the recruitment of new foreign labour, many people will take greater risks to migrate. В условиях, когда предприятия закрываются, работодателям требуется меньше иностранных рабочих, а правительства перестают нанимать новых иностранных работников, многие люди пойдут на больший риск, чтобы мигрировать.
Increasing labour income in line with productivity further supports investment and can also promote further gains in productivity by encouraging innovation. Рост доходов работников по мере увеличения производительности служит дополнительным стимулом для инвестиций и может способствовать дальнейшему увеличению производительности за счет активизации инновационной деятельности.
It also observed, in relation to heading T, that the problems of rural labour and a relevant minimum wage policy be highlighted. Оно также отметило, что в подразделе Т следует затронуть проблемы сельскохозяйственных работников и соответствующей минимальной заработной платы.
By and large, temporary migration is facilitated in highly skilled professions, whereas it is more restricted for lower-skilled labour. В основном временная миграция облегчается для высококвалифицированных работников, но в то же время ее режим является более ограничительным для работников с более низкой квалификацией.
It is unacceptable for any employer to use contract labour for the sole purpose of reducing wages and benefits and deterring unionization. Совершенно недопустимо, чтобы любой работодатель прибегал к найму работников по срочному контракту с единственной целью сокращения ставок заработной платы и льгот, а также борьбы с профсоюзным движением.
The Committee welcomes the development of a law enforcement training manual which targets the police, social welfare and child labour officers and magistrates. Комитет приветствует подготовку учебного пособия по вопросам соблюдения законности, рассчитанного на сотрудников полиции, работников системы социального обеспечения и должностных лиц, занимающихся вопросами детского труда, а также на магистратов.
For example, it was important to ensure that trade reforms had positive employment effects by putting in place domestic labour policies, and ensuring support for workers and firms. Например, важно обеспечить, чтобы торговые реформы оказывали позитивное воздействие на занятость за счет реализации внутренней политики в сфере труда и обеспечения поддержки работников и компаний.
Heckman et al. (2008) argue that the functional form of the Mincer model no longer adequately describes labour earnings for U.S. workers. Гекман и др. (2008 год) настаивают, что функциональная форма модели Минсера уже не описывает с достаточной точностью трудовые доходы работников США.
The main legal feature of trade unions which distinguishes them from other voluntary associations is that they may represent and defend the social and labour rights and interests of workers. Главной правовой особенностью профсоюзов, отличающей их от других общественных объединений, является их право на представительство и защиту социально- трудовых прав и интересов работников.
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников.