Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
inspection bodies to include the inspection of compliance with obligations under legal regulations giving employees rights and obligations in labour relations, including legal regulations on employees' remuneration. расширил полномочия органов трудовой инспекции, которые также стали включать в себя проведение проверки на предмет соблюдения обязательств, предусмотренных нормативно-правовыми актами, которые регулируют права и обязанности работников в сфере трудовых отношений, включая нормативно-правовые акты, касающиеся вознаграждения работников.
The value share of labour is the share of compensation of employees (i.e. wages, salaries and employers' social contributions) of nominal value added. Стоимостная доля труда представляет собой долю заработной платы работников наемного труда (т.е. заработной платы, вознаграждений и взносов работодателей в систему социального обеспечения) в
Labour unions also increasingly incorporate domestic workers. Профессиональные союзы также во все большей мере принимают в свои ряды домашних работников.
Labour utilization/underutilization and the potential labour supply among the economically inactive, including barriers and incentives, integration of younger workers, retention of older workers, training of mature workers, etc. использование рабочей силы/недоиспользование рабочей силы и потенциальное предложение труда экономически активного населения, включая вопросы, касающиеся барьеров и стимулов, интеграции более молодых работников, удержания работников пожилого возраста, учебной подготовки работников, находящихся в зрелом возрасте, и т.д.;
The Committee recommends that: (a) States of employment should take measures to ensure that labour and social standards cover all migrant workers, including those in the most disadvantaged position such as undocumented workers and domestic workers. государства работы по найму принимали все соответствующие и эффективные меры, направленные на искоренение практики найма трудящихся мигрантов, не имеющих постоянного статуса, включая, в надлежащих случаях, применение санкций в отношении нанимателей таких работников.
In the area of land distribution, the Sugar Industry Labour Welfare Committee organizes a random draw entailing the selection of a number from a box. Распределение земельных участков осуществляется Комитетом по социальному обеспечению работников сахарной промышленности по жребию.
Labour adjustment occurred through layoffs, lowered wages and informalization of workers. Коррекция на рынке труда происходила в форме увольнений, снижения заработной платы и перевода работников в неофициальный сектор экономики.
Sections 133 to 136 of the Labour Code set out detailed rights and obligations of employers and employees. Статьи 133136 Трудового кодекса подробно устанавливают права и обязанности работников и работодателей.
The Labour Act prohibits the use of employees on Sundays in principle. Законом о труде в принципе запрещается использование работников по воскресеньям Закона о труде.
The Ministry of Labour has also removed an HIV-exclusion clause from special health insurance schemes for informal workers. Министерство труда аннулировало также положение об исключении ВИЧ-инфицированных из специальных программ медицинского страхования для работников неформального сектора.
20.1 The Department of Labour Protection and Welfare's Policies/Plans/Projects for Home Workers. 20.1 Политика, планы и проекты в интересах надомных работников, разработанные департаментом охраны труда и социального обеспечения.
Labour productivity growth is intuitively meaningful since it measures the growth in how much workers are able to produce. Здравый смысл подсказывает, что показатель темпов роста производительности труда является очень полезным, поскольку он демонстрирует, насколько возросли производственные возможности работников.
The Labour Code does not cover certain sectors that employ largely women (inter alia, domestic services and agricultural self-employment). Действие Трудового кодекса не охватывает определенные сектора, в которых среди работников преобладают женщины (домашняя прислуга, работницы, занимающиеся неоплачиваемым трудом в сельском хозяйстве, и т. д.).
The Labour Code confirms that domestic workers receive less than the minimum wage, are vulnerable in their working conditions, work longer hours, etc. Даже в Трудовом кодексе отмечается, что именно у работников (женщин и мужчин), занятых в качестве домашней прислуги, заработная плата ниже минимального уровня, они наиболее уязвимы с точки зрения условий трудовой деятельности, у них самый большой по продолжительности рабочий день и т.д.
Under article 157 of the Labour Code, employees may be paid according to the time worked, to the amount of work performed or to some other criterion. В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда.
In March 2007, the Constitutional Chamber heard a case brought by the Association of Domestic Workers alleging that certain regulations of the Labour Code violated the principle of equality. В марте 2007 года Конституционная палата удовлетворила исковое заявление Ассоциации домашних работников против положений Трудового кодекса, нарушающих принцип равенства.
Employment of persons under 16 years of age must have the authority of the Director of the Labour and Consumer Division of INTAFF. Для приема на работу лиц моложе 16 лет требуется санкция Начальника Отдела по вопросам работников и потребителей Министерства внутренних дел и социального обеспечения.
The Department of Labour Relations takes measures so that employees are encouraged, through seminars and lectures, to take advantage of the parental leave right. Департамент по вопросам трудовых отношений проводит специальные семинары и лекции с целью поощрить работников к реализации ими своего права на получение отпуска по уходу за детьми.
Statutory minimum wage rates are only fixed for some categories of workers, chiefly through Joint Labour Committees (JLCs) established by the Labour Court under the Industrial Relations Acts. Законодательно закрепленные минимальные ставки заработной платы определяются лишь для некоторых категорий работников, главным образом через объединенные трудовые комитеты (ОТК), учреждаемые Судом по трудовым делам на основании Законов о взаимоотношениях между администрацией и рабочими в промышленности.
In the case of private sector workers covered by article 1 of Ordinance 69-14, the services of individuals may be requisitioned by the Minister of Labour, and, in an emergency, by the Labour Inspectors. Что касается работников частного сектора, упомянутых в первой статье ордонанса 6914, то их индивидуальная мобилизация может быть объявлена министром труда и, в случае срочной необходимости, инспекторами по труду.
Representatives of the National Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security have provided assurances that this agency has continued to emphasize that all places of employment must establish guidelines in this area. В свою очередь представители Национальной инспекции труда Министерства труда заверили, что это ведомство постоянно настаивает на выполнении указаний, которые должны быть приняты всеми предприятиями, использующими наемных работников.
Labour inspections carried out during systematic inspections and also at the instigation of employees and employees' representatives identified 44 breaches of the provisions of the Labour Code establishing the rights and duties of the parties to employment in connection with the principle of equal pay. В ходе проверок, проводимых во время систематической работы инспекций труда, а также в ходе бесед с представителями работников и работодателей, было выявлено 44 случая нарушения положений Трудового кодекса, устанавливающих права и обязанности сторон трудовых отношений в контексте соблюдения принципа равной оплаты труда.
In addition, the Corrective Labour Code provides for the accountability of staff at corrective-labour establishments. Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики предусматривает также ответственность работников исправительно-трудовых учреждений.
Labour restructuring was also being undertaken before disinvestment; redundancy was dealt with through voluntary retirement schemes. До начала приватизации была проведена реорганизация среди персонала; сокращение числа работников осуществлялось за счет добровольного выхода на пенсию.
To that end, the Central Decision-making Board for the Reform of the Federal Labour Act was created. В рамках "Новой культуры труда" мексиканским правительством ведется работа по пересмотру трудового законодательства, нацеленная на развитие профессионального обучения, участия работников и справедливой оплаты их труда.