Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Labour - Работников"

Примеры: Labour - Работников
In 2002 the processing industry, previously a sector absorbing labour, began to shed labour, and the employment rate was kept level by employing labour in the service sector. В 2002 году в обрабатывающей промышленности, которая раньше являлась сектором, поглощающим трудовые ресурсы, начались увольнения, а уровень занятости остался неизменным за счет трудоустройства работников в секторе услуг.
HRW recommended that the government should ratify core labour conventions and amend its laws accordingly, enforce existing labour laws, and bring domestic workers under the protection of labour laws. ХРУ рекомендовала правительству ратифицировать ключевые конвенции о труде и внести соответствующие поправки во внутреннее законодательство страны, применять существующие законы о труде и распространить нормы трудового законодательства на работников, занятых в домашнем хозяйстве.
It recommended that Nicaragua apply the new regulations of the Labour Code regarding domestic labour, and monitor labour laws and regulations, particularly in the informal sector. Он рекомендовал Никарагуа применить новые положения Трудового кодекса, касающегося труда домашних работников, а также контролировать применение некоторых законов и подзаконных актов в сфере труда, в частности в неформальном секторе.
NHRC observed that, domestic workers' rights constitute a significant challenge because they are more likely to be abused than others, due to violations of labour law and the lack of specific legislation regulating labour affairs. НКПЧ указал на серьезную проблему прав домашних работников, поскольку по сравнению с другими они более подвержены злоупотреблениям в силу нарушений трудового законодательства и отсутствия конкретных законов, регулирующих трудовые отношения.
118.125 Strengthen its policies to improve labour standards for all workers and continue its efforts in reducing child labour (Spain); 118.125 укрепить стратегии повышения трудовых стандартов для всех работников и продолжать усилия по сокращению масштабов детского труда (Испания);
The law is also applicable to civil servants, as well as to maritime and agricultural labour, governed by special provisions, apart from common labour legislation. Он применяется также в отношении гражданских служащих, а также работников морского флота и сельскохозяйственного сектора, где применяются специальные положения, помимо положений общего трудового законодательства.
There has been a trend towards decreasing the real cost of labour, increasing the flexibility of labour norms and shifting employers' costs to the employees or the Government. Наблюдалась тенденция к сокращению реальной стоимости заработной платы, повышению гибкости трудовых норм и переносу части затрат работодателей на счет самих работников или государства.
Women in those fields were protected by all applicable labour laws, including those covering labour standards, minimum wages, occupational health and safety and workmen's accident compensation insurance. Интересы женщин в этих областях охраняются всеми применимыми законами о труде, включая те из них, которые касаются нормативных условий труда, минимальной заработной платы, охраны и гигиены труда и страхования работников от несчастных случаев на производстве.
According to prevailing doctrine, a strike is admissible if it has the support of a workers' organization, concerns only labour relations, does not violate an obligation to maintain harmonious labour relations and respects the principle of proportionality. В соответствии с преобладающей теорией забастовка считается допустимой, если она пользуется поддержкой организации работников, касается лишь трудовых отношений, не нарушает обязанности поддерживать мирные трудовые отношения и соблюдает принцип соразмерности.
They may organize labour exchange groups with other women, work longer hours themselves or, if they have the means from remittance and other income sources, hire additional labour. Они могут организовать группы «трудового обмена» с другими женщинами, увеличить продолжительность своего рабочего дня или же, если им позволяют средства, полученные благодаря почтовым переводам или из других источников, нанять дополнительных работников.
As a result, despite the Government's declared policy of strengthening the labour inspection services and introducing changes to the monitoring and application of labour norms, the basic rights of workers are frequently violated. Вследствие этого, несмотря на объявленную правительством Перу политику укрепления служб трудовой инспекции и внесение изменений в систему контроля за соблюдением трудовых норм, основные права работников нередко нарушаются.
However, the actual decision to employ workers for night work, in cases authorized or stipulated by law, must be the subject of a special procedure (collective labour agreement or amendments to the labour regulations). Однако на практике решение об использовании работников в ночное время в тех случаях, когда это допускается законом, должно приниматься в установленном порядке (в соответствии с коллективным трудовым соглашением или с поправкой к трудовому законодательству).
This includes strict limits on the areas in which minors may work, regular physical check-ups, registration of workers with the labour administration department, pre-job training and labour inspections. К их числу относятся строгое регламентирование областей, в которых могут работать несовершеннолетние, регулярные медицинские осмотры, регистрация работников на бирже труда, предварительная подготовка и инспекция условий труда.
A series of training seminars for employees of agencies on labour, media, trade union leaders and the administration of districts and cities to prevent child labour are also conducted on a regular basis. Также на регулярной основе проводятся учебные семинары для работников агентств по трудоустройству, представителей СМИ, профсоюзных лидеров и чиновников окружной и городской администрации по вопросам предотвращения детского труда.
Compensation of employees, together with the data on labour input (hours of work) is the basis for the calculation of unit labour cost. Оплата труда работников вместе с данными по затратам труда (часы работы) составляет основу для расчета удельных затрат на рабочую силу.
Latin America and the Caribbean observed continued growth in real wages in 2010/11 as a result of higher labour demand, increasing employment, the temporary shortage of skilled workers and increased labour productivity. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010/11 году реальная заработная плата неуклонно росла благодаря повышенному спросу на трудовые ресурсы, в силу чего увеличилась занятость, образовалась временная нехватка квалифицированных работников и повысилась производительность труда.
Firms transfer responsibilities for labour management to farmers through contract farming, and labour costs may be lower because contract farmers often use unpaid family workers. В рамках контрактного фермерства предприятия передают обязанности по организации труда фермерам и затраты на оплату труда могут быть ниже ввиду того, что работающие по контракту фермеры зачастую используют неоплачиваемых работников из числа членов семьи.
In practice, there is a wide spectrum ranging from domestic workers engaged in labour relationships that follow applicable labour and human rights standards to victims of domestic servitude and slavery. В практике существует более широкий спектр - от домашних работников, занятых в трудовых взаимоотношениях, которые определяются применимыми трудовыми нормами и стандартами в области прав человека, до жертв домашнего подневольного состояния и рабства.
UNCTAD should conduct research and analysis on trade-related aspects of labour mobility, labour integration, the temporary movement of workers and trade in skills. ЮНКТАД следует проводить исследовательскую и аналитическую работу по связанным с торговлей аспектам мобильности рабочей силы, интеграции рабочей силы, временного перемещения работников и торговли квалифицированными знаниями.
China's unemployment is expected to rise mildly as the appreciation of the renminbi puts competitive pressure on labour markets and with the implementation of a new labour law reducing incentives to hire and retain workers. В Китае прогнозируется некоторый рост безработицы, поскольку повышение курса юаня ведет к усилению конкурентного давления на рынках труда, а принятие нового трудового законодательства уменьшает стимулы для найма и удержания работников.
Within the most affected countries, there is great concern about the possible loss to HIV of a majority of skilled and experienced labour and a significant reduction in labour supply, productivity, foreign direct investment and economic growth. В странах, наиболее затронутых этой проблемой, выражается серьезная обеспокоенность по поводу возможной потери большей части квалифицированных и опытных работников вследствие ВИЧ и значительного уменьшения степени обеспеченности рабочей силой, производительности труда, прямых иностранных капиталовложений и экономического роста.
The Labour Code specifies the minimum standards applicable to workers' labour rights and guarantees. Минимальный уровень трудовых прав и гарантий для работников устанавливается Трудовым кодексом Туркменистана.
The new Labour Law was disseminated by the media, and a manual on labour rights had been issued to Latvian employees and employers. Новый Закон о труде освещается средствами массовой информации, а для латвийских работников и работодателей было выпущено пособие по трудовым правам.
Under article 157 of the Labour Code, workers are paid by time, by the job or by other systems of remuneration for labour. В соответствии со статьей 157 Трудового кодекса труд работников оплачивается повременно, сдельно или по иным системам оплаты труда.
The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security constantly monitors businesses to ensure that they respect their employees' labour rights. Национальная инспекция Министерства труда и социального обеспечения осуществляет постоянный мониторинг соблюдения предприятиями трудовых прав работников.